Tam tạng Thánh điển PGVN 19 » Tam tạng Phật giáo Bộ phái 03 »
TRUNG TÂM DỊCH THUẬT TRÍ TỊNH
Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật du hóa nước Xá-vệ, ngụ tại Thắng Lâm, vườn Cấp Cô Độc.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
– Các thầy đừng sợ hãi với phước mà hãy khởi tâm niệm ưa thích. Vì sao như vậy? Vì nhờ có phước nên có an vui. Đối với phước mà sợ hãi thì không có tâm niệm ưa thích an vui. Vì sao như vậy? Vì không có phước thì sẽ khổ đau. Tại sao như vậy? Vì Ta nhớ lại trong quá khứ đã tạo phước lâu dài nên được hưởng phước báu dài lâu, với tâm niệm ưa thích.
Thuở xưa, Ta thực hành tâm từ trong bảy năm, nhờ đó mà trải qua bảy lần kiếp thành và kiếp hoại không sanh trở lại cõi này. Khi thế giới này hư hoại, Ta sanh lên cõi trời Hoảng Dục.2 Đến khi thế giới này hình thành trở lại, Ta sanh vào trong cung điện trống không của Phạm thiên3 và làm Đại Phạm thiên trong cõi Phạm ấy. Ngoài ra, Ta còn trải qua một ngàn lần làm Tự Tại thiên vương, ba mươi sáu lần làm Thiên Đế-thích và vô số đời làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi.
Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn thớt voi lớn, bành voi được phủ bằng những loại trang sức quý giá tốt đẹp. Voi chúa đầu đàn Vu-sa-hạ4 được trang sức bằng chuỗi bạch châu. Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn con ngựa, yên cương được trang sức bằng các loại châu báu tốt đẹp. Ngựa đầu đàn Mao mã vương5 được buộc dây dàm bằng vàng và bạc xâu kết lại. Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn cỗ xe được trang hoàng bằng bốn loại trang sức, dùng nhiều loại da vằn tốt đẹp của các loài thú như sư tử, cọp, beo, tạo thành nhiều màu sắc xen lẫn để trang hoàng. Cỗ xe chạy nhanh nhất có tên là Nhạc Thanh.6
Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn thành lớn, cực kỳ hưng thịnh, dân chúng đông đúc, lấy vương thành Câu-xá-hòa-đề7 làm trung tâm.
Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn lâu đài được làm bằng bốn loại báu là vàng, bạc, lưu ly và pha lê. Trong đó, đứng đầu là điện Chánh Pháp.
[0646a07] Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn ngự tòa được làm bằng bốn loại báu là vàng, bạc, lưu ly và pha lê được trải nệm lót dệt bằng lông thú, có chăn đắp bằng gấm lụa mịn màng, hai đầu đặt gối ngủ làm bằng da sơn dương.
Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn bộ trang phục, có loại may bằng chất liệu vải sơ-ma,8 có loại bằng gấm lụa, có loại bằng vải kiếp-bối, có loại bằng da sơn dương.
Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn cung nữ, thân thể nõn nà, sạch sẽ, trắng sáng, sắc đẹp hơn người, không thua kém thiên nữ, tư dung đoan chánh, ai cũng ưa nhìn, dùng đầy đủ các loại châu báu, chuỗi ngọc để trang sức. Tất cả thể nữ đều thuộc dòng Sát-lợi. Còn những cung nữ thuộc chủng tộc khác thì nhiều vô số.
Này Tỳ-kheo! Lúc làm Vua Quán đảnh dòng Sát-lợi, Ta có tám vạn bốn ngàn món ăn, cung cấp ngày đêm, vì Ta sửa soạn, muốn Ta thưởng thức. Này Tỳ-kheo, trong tám vạn bốn ngàn món ăn đó, có một món cực ngon, tinh sạch, có vô số hương vị bổ dưỡng, là món Ta thường dùng.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn thể nữ ấy, có một thể nữ thuộc dòng Sát-lợi, đoan chánh xinh đẹp, thường hầu hạ Ta.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn bộ trang phục kia, có một bộ bằng vải sơ-ma, hoặc bằng gấm, hoặc bằng kiếp-bối, hoặc bằng da sơn dương đen, là loại Ta thường mặc.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn tự tòa kia, có một ngự tòa làm bằng vàng, hoặc bằng bạc, hoặc bằng lưu ly, hoặc bằng pha lê, được trải nệm lót dệt bằng lông thú, có chăn đắp bằng gấm lụa mịn màng, hai đầu đặt gối ngủ làm bằng da sơn dương, là ngự tòa Ta thường nằm.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn tòa lâu đài ấy, có một lâu đài bằng vàng, hoặc bằng bạc, hoặc lưu ly, hoặc pha lê tên là Chánh Pháp điện, là nơi mà Ta thường ở.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn thành lớn đó, có một thành cực kỳ hưng thịnh, dân chúng đông đúc tên là Câu-xá-hòa-đề, là nơi mà Ta thường ở.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn cỗ xe ấy, có một cỗ xe tên là Nhạc Thanh. Cỗ xe này được dùng nhiều loại da vằn tốt đẹp của các loài thú như sư tử, cọp, beo, tạo thành nhiều màu sắc xen lẫn để trang hoàng. Cỗ xe này chạy rất nhanh, là cỗ xe mà Ta thường cưỡi để thưởng ngoạn vườn thượng uyển.
Này Tỳ-kheo! Trong tám vạn bốn ngàn con ngựa ấy, có một con ngựa thân màu xanh biếc, đầu đen như quạ, gọi là Mao mã vương, là ngựa Ta thường cưỡi để thưởng ngoạn vườn thượng uyển.
Này Tỳ-kheo, trong tám vạn bốn ngàn thớt voi lớn ấy, có một thớt voi, toàn thân cực trắng, bảy chi đều ngay thẳng, gọi là voi chúa Vu-sa-hạ, là thớt voi mà Ta thường cưỡi để thưởng ngoạn vườn thượng uyển.
[0646b11] Này Tỳ-kheo! Ta nghĩ như vầy: “Đây là phước quả gì, là phước báu gì mà hôm nay Ta có như ý túc lớn, có oai đức lớn, có phước lành lớn và có oai thần lớn như thế?” Này Tỳ-kheo, Ta lại nghĩ: “Có lẽ do ba phước quả, là ba phước báu nên hôm nay Ta mới có như ý túc lớn, có oai đức lớn, có phước lành lớn và có oai thần lớn. Đó là bố thí, điều phục và thủ hộ.”
Rồi Thế Tôn liền nói kệ:
Quán sát phước báu này,
Tốt đẹp, nhiều lợi ích,
Tỳ-kheo, Ta thuở xưa,
Bảy năm tu hạnh từ,
Bảy lần kiếp thành, hoại,
Không sanh lại cõi này.
Lúc thế gian hủy hoại,
Ta sanh trời Hoảng Dục,
Lúc thế gian chuyển thành,
Ta sanh cõi Phạm thiên,
Ở đó làm Đại Phạm,
Ngàn kiếp Tự Tại thiên.
Ba sáu lần Đế-thích,
Vô lượng trăm Đảnh vương,
Quán đảnh dòng Sát-lợi,
Tối Tôn trong loài người,
Đúng pháp, không dao gậy,
Thống lãnh cả nhân gian.
Như pháp không lừa dối,
Truyền an lạc chân thật,
Đúng pháp trao truyền nhau,
Thống lãnh khắp đại địa.
Giàu có nhiều tiền tài,
Sanh chủng tộc như đây,
Lúa gạo thảy tràn đầy,
Thành tựu bảy loại báu.
Nhờ phước báu lớn này,
Mà được sanh tự tại.
Chư Phật ngự thế gian,
Những điều Ngài giảng nói,
Hiểu biết thật diệu kỳ,
Thấy vô lượng thần thông,
Ai biết mà không tin,
Sẽ sanh nơi tăm tối.
Thế nên hãy vì mình,
Mong cầu phước lành lớn,
Hãy cung kính Chánh pháp,
Thường niệm giáo pháp Phật.
Đức Phật dạy như vậy, các Tỳ-kheo nghe Phật dạy xong đều hoan hỷ phụng hành.
Chú thích:
1 Nguyên tác: Phước kinh 福經 (T.01. 0026.138. 0645c15). Tham chiếu: Tăng. 增 (T.02. 0125.10.7. 0565b23); A. 7.62 - IV. 88.
2 Hoảng Dục thiên (晃昱天, Ābhassara) tức Quang Âm thiên (光音天) hay Cực Quang thiên (極光天).
3 Không Phạm cung điện (空梵宮殿, Suñña Brahmavimāna).
4 Vu-sa-hạ tượng vương (于娑賀象王, Uposathanāgarāja), tên của một con voi chúa. Tham chiếu: A. 7.62 - IV. 88: Hatthiratanaṃ (voi quý).
5 Mao mã vương ([馬+毛]馬王, Valāhaka assarāja), tên con ngựa đầu đàn. A. 7.62 - IV. 88: Assaratanaṃ (ngựa quý). 6 Nhạc Thanh xa (樂聲車, Vejayantaratha).
7 Câu-xá-hòa-đề (拘舍惒提, Kusāvati).
8 Sơ-ma (初摩) cũng viết là “sô-ma” (蒭磨). Xem chú thích 3, kinh số 135, tr. 873.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.