Tam tạng Thánh điển PGVN 21 » Tam tạng Phật giáo Bộ phái 05 »
TRUNG TÂM DỊCH THUẬT TRÍ TỊNH
QUYỂN 48
Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật ngụ tại tinh xá Sơn Cốc, thuộc thành Vương Xá.
Bấy giờ, Tôn giả A-nan nói với các Tỳ-kheo:
Nay tôi sẽ nói Kinh pháp bốn câu, hãy lắng nghe và khéo suy nghĩ! Tôi sẽ vì các thầy mà giảng nói. Thế nào là Kinh pháp bốn câu?[7]
Khi ấy, Tôn giả A-nan liền nói kệ:
Thân, miệng, ý ở đời,
Không làm những việc ác,[8]
Năm dục đều hư dối,[9]
Tỉnh giác, giữ chánh niệm,
Không gần gũi các khổ,
Và điều chẳng lợi ích.[10]
Này các Tỳ-kheo! Đây gọi là Kinh pháp bốn câu.
Bấy giờ, cách Tôn giả A-nan không xa, có một Bà-la-môn đang dạy cho các Bà-la-môn trẻ tuổi tụng đọc kinh điển. Khi ấy, vị Bà-la-môn này liền nghĩ: “Bài kệ của Sa-môn A-nan nói so với kinh của ta thì đây là lời của phi nhân nói.” Thế rồi, Bà-la-môn này liền đi đến chỗ Phật, xá chào thăm hỏi Thế Tôn xong rồi ngồi sang một bên và thưa:
Thưa Cù-đàm! Sa-môn A-nan đã nói kệ rằng:
Thân, miệng, ý ở đời,
Không làm những việc ác,
Năm dục đều hư dối,
Tỉnh giác, giữ chánh niệm,
Không gần gũi các khổ,
Và điều chẳng lợi ích.
Những điều được nói như vậy thật sự là lời của phi nhân chứ không phải của loài người.
Phật trả lời Bà-la-môn:
Đúng vậy, đúng vậy! Bà-la-môn! Đây là lời của phi nhân nói, không phải loài người nói. Hồi đó, có thiên nữ Câu-ca-ni đến chỗ Ta, lạy sát chân Ta rồi ngồi qua một bên và nói kệ:
Thân, miệng, ý ở đời,
Không làm những việc ác,
Năm dục đều hư dối,
Tỉnh giác, giữ chánh niệm,
Không gần gũi các khổ,
Và điều chẳng lợi ích.
Ta liền trả lời:
“Đúng vậy, đúng vậy! Như lời thiên nữ đã nói.”
Thân, miệng, ý ở đời,
Không làm những việc ác,
Năm dục đều hư dối,
Tỉnh giác, giữ chánh niệm,
Không gần gũi các khổ,
Và điều chẳng lợi ích.
Do đó, này Bà-la-môn! Nên biết, lời lẽ trong bài kệ này là do phi nhân nói chứ không phải loài người nói.
Đức Phật nói kinh này xong, Bà-la-môn nghe lời Phật dạy, hoan hỷ và tùy hỷ, đảnh lễ sát chân Phật rồi ra về.
[6] Tựa đề đặt theo nội dung kinh. Tạp. 雜 (T.02. 0099.1271. 0349a23). Tham chiếu: Tạp. 雜 (T.02. 0099.1270. 0348c25). Biệt Tạp. 别雜 (T.02. 0101.270. 0468c14).
[7] Nguyên tác: 其心不為惡, 及身口世間, 五欲悉虛空, 正智正繫念, 不習近眾苦, 非義和合者. Tham chiếu: S. 1.40 - I. 30: Pāpaṃ na kayirā vacasā manasā. Kāyena vā kiñcana sabbaloke; Kāme pahāya satimā sampajāno, Dukkhaṃ na sevetha anatthasaṃhitan”ti (Ở đời, chớ làm ác / Cả ba thân, khẩu, ý / Từ bỏ mọi thứ dục / Chánh niệm, tâm tỉnh giác / Không khổ hạnh ép xác / Vô bổ, không lợi ích), HT. Thích Minh Châu dịch.
[8] Nguyên tác: 其心不為惡, 及身口世間. Đây là câu thứ nhất.
[9] Nguyên tác: 五欲悉虛空. Đây là câu thứ hai. 10 Nguyên tác: 正智正繫念. Đây là câu thứ ba.
[10] Nguyên tác: 不習近眾苦, 非義和合者. Đây là câu thứ tư.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.