Viện Nghiên Cứu Phật Học
QUYỂN 39

1084. ĐỜI NGƯỜI NGẮN NGỦI[1]

 

Tôi nghe như vầy:

Một thời, đức Phật ngụ tại bãi tha ma, trong khu rừng Lạnh,[2] thuộc thành Vương Xá.

Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:

– Mạng sống rất ngắn ngủi, phút chốc đã qua đời khác, phải siêng tu tập pháp lành, thực hành các Phạm hạnh. Không có ai sanh ra mà không chết đi, thế nhưng người thế gian không biết siêng năng nỗ lực chuyên tu pháp lành, sống đời chân chánh và sống theo giáo pháp.[3]

Lúc đó, Ma Ba-tuần tự nghĩ: “Sa-môn Cù-đàm ngụ ở bãi tha ma, trong khu rừng Lạnh, thuộc thành Vương Xá, đang nói pháp cho các đệ tử như vầy: ‘Mạng sống rất ngắn ngủi,... (cho đến) không sống đời chân chánh và không sống theo giáo pháp.’ Bây giờ, ta nên đến để quấy nhiễu họ.”

Thế rồi, Ma Ba-tuần liền hóa thành một thanh niên đi đến trước mặt Phật

Thế rồi, Ma Ba-tuần liền hóa thành một thanh niên đi đến trước mặt Phật và nói kệ:

Thường bức bách chúng sanh,
Được sống lâu cõi người,
Tâm mê muội buông lung,
Cũng chẳng đến chỗ chết.

Lúc ấy, Thế Tôn liền nghĩ: “Đây là Ác ma đến quấy nhiễu.” Ngài liền nói kệ:

Thường bức bách chúng sanh,
Làm người thọ mạng ngắn,
Phải tinh tấn tu tập,
Như cứu lửa cháy đầu.
Chớ lười dù chốc lát,
Khiến ma chết chợt đến,
Biết ngươi là Ác ma,
Mau đi khỏi nơi này.

Thiên ma Ba-tuần suy nghĩ: “Sa-môn Cù-đàm đã biết tâm niệm của ta” trong lòng lo lắng, buồn rầu rồi lập tức biến mất.

***

Chú thích:

[1] Tựa đề đặt theo nội dung kinh. Tạp. 雜 (T.02. 0099.1084. 0284b20). Tham chiếu: Biệt Tạp. 别雜 (T.02. 0100.23. 0381a27); S. 4.9 - I. 108.

[2] Hàn lâm (寒林, Sītavana) còn gọi là Thi-đà lâm (尸陀林), Thi-đa-bà-na lâm (尸多婆那林), Thi-đàphạt-na lâm (尸陀伐那林), Thi-ma-xa-na lâm (尸摩賒那林): Khu rừng rậm nằm ở phía Tây thành Vương Xá, nước Ma-kiệt-đà, Trung Ấn.

[3] Nguyên tác: Chuyên tu thiện pháp, tu hiền, tu nghĩa (專修善法, 修賢, 修義). Ở đây, “tu hiền” (修 賢) tương đương Pāli là samacariyāya (sống chân chánh) và “tu nghĩa” (修義) tương đương Pāli là dhammacariyāya (sống đúng pháp). Tham chiếu: S. 3.25 - I. 224: Dhammacariyāya samacariyāya kusalakiriyāya puññakiriyāyā (Sống đúng pháp, sống chân chánh, làm các hạnh lành, làm các công đức), HT. Thích Minh Châu dịch.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.