Tam tạng Thánh điển PGVN 21 » Tam tạng Phật giáo Bộ phái 05 »
TRUNG TÂM DỊCH THUẬT TRÍ TỊNH
QUYỂN 28
Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật ngụ tại vườn Cấp Cô Ðộc, trong rừng Kỳ-đà, thuộc nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
– Ta không hoan hỷ[2] nếu như người tại gia hay xuất gia làm những việc tà vạy. Vì sao như thế? Vì người tại gia hay xuất gia mà làm những việc tà vạy thì họ không vui thích Chánh pháp. Những việc gì là tà vạy? Đó là tà kiến... (cho đến) tà định.
Ta sẽ khen ngợi nếu như người tại gia hay xuất gia làm những việc chân chánh. Vì sao như thế? Bởi làm những việc chân chánh thì sẽ vui thích Chánh pháp, thiện lành trong Chánh pháp. Những việc gì là chân chánh? Đó là chánh kiến... (cho đến) chánh định.
Bấy giờ, Thế Tôn liền nói kệ:
Tại gia hay xuất gia,
Mà làm những việc tà,
Rốt cuộc họ chẳng vui,
Với Chánh pháp vô thượng.
Tại gia hay xuất gia,
Mà làm việc chân chánh,
Tâm họ thường được vui,
Với Chánh pháp vô thượng.
Đức Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe lời Phật dạy đều hoan hỷ phụng hành.
[1] Tựa đề đặt theo nội dung kinh. Tạp. 雜 (T.02. 0099.751. 0198c14). Tham chiếu: S. 45.24 - V. 18.
[2] Nguyên tác: Ngã sở bất thuyết (我所不說). Thuyết (說) dùng như chữ “duyệt” (悅). Tham chiếu: S. 45.24 - V. 18: Gihino vāhaṃ, bhikkhave, pabbajitassa vā micchāpaṭipadaṃ na vaṇṇemi (Này các Tỷkheo, với người tại gia hay với người xuất gia, Ta không tán thán (na vaṇṇemi) tà đạo lộ), HT. Thích Minh Châu dịch.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.