Tam tạng Thánh điển PGVN 21 » Tam tạng Phật giáo Bộ phái 05 »
TRUNG TÂM DỊCH THUẬT TRÍ TỊNH
Quyển 15
Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật du hóa trong nhân gian tại nước Ma-kiệt-đà.
Giữa thành Vương Xá và thành Ba-la-lợi-phất có một xóm Rừng Trúc. Tại đây, vua cho xây dựng một ngôi nhà phúc đức. Khi ấy, Thế Tôn cùng với đại chúng nghỉ đêm trong ngôi nhà này.
Bấy giờ, đức Phật bảo các Tỳ-kheo:
_ Các thầy hãy cùng Như Lai đi đến rừng Thân-thứ.[2]
Thế rồi, Thế Tôn cùng đại chúng đi đến rừng Thân-thứ rồi ngồi bên gốc cây. Khi đó, Thế Tôn cầm một nắm lá trên tay rồi hỏi các Tỳ-kheo:
_ Nắm lá trong tay Như Lai nhiều hơn hay lá trong rừng nhiều hơn?
Các Tỳ-kheo bạch Phật:
_ Thưa Thế Tôn! Nắm lá trong tay Thế Tôn rất ít, còn lá cây trong rừng thì nhiều vô kể, gấp trăm, ngàn, vạn, ức lần, cho dù tính toán thí dụ cũng không thể nào so sánh.
_ Cũng vậy, này các Tỳ-kheo! Khi Như Lai thành Đẳng Chánh Giác, những pháp mà Như Lai tự mình thấu đạt rồi giảng nói cho người thì chỉ như lá trong tay. Vì sao như vậy? Bởi vì những pháp ấy đem đến lợi ích về ý nghĩa, lợi ích về pháp, lợi ích về Phạm hạnh, thành tựu minh tuệ,[3] hướng đến Niết-bàn.
Còn Chánh pháp mà Như Lai tự mình thấu đạt khi thành Đẳng Chánh Giác, nhưng không giảng nói cho người thì lại nhiều vô số như lá cây trong rừng. Vì sao Như Lai không giảng nói? Bởi vì những pháp ấy không đem đến lợi ích về ý nghĩa, lợi ích về pháp hay lợi ích về Phạm hạnh, không thành tựu minh tuệ, không thẳng đến Niết-bàn.
Thế nên, này các Tỳ-kheo! Nếu người nào chưa giác ngộ[4] đối với bốn Thánh đế thì phải nỗ lực tinh tấn, phát khởi ước muốn tăng thượng, tu tập để giác ngộ.
Đức Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe lời Phật dạy đều hoan hỷ phụng hành.
***
Chú thích:
[1] Tựa đề đặt theo nội dung kinh. Tạp. 雜 (T.02. 0099.404. 0108a24). Tham chiếu: S. 56.31 - V. 437.
[2] Nguyên tác: Thân-thứ lâm (申恕林), còn gọi là Thân-thứ-ba lâm (申恕波林, Siṃsapāvana): Rừng cây Siṃsapā (gỗ hồng Bắc Ấn Độ, cẩm lai Bắc Ấn Độ, hồng mộc Ấn Độ).
[3] Nguyên tác: Minh tuệ chánh giác (明慧正覺). Chánh giác (正覺, Sambuddha): Giác ngộ hoàn toàn.
[4] Nguyên tác: Vô gián đẳng (無間等). Xem chú thích 23, kinh số 105, quyển 5, tr. 135; Tạp. 雜 (T.02. 0099.105. 0031c15).
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.