Tam tạng Thánh điển PGVN 05 » Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»
Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ CHUYỆN THIÊN CUNG B. LÂU ĐÀI NAM GIỚI (PURISAVIMĀNA) / V. PHẨM ĐẠI XA (MAHĀRATHAVAGGA)
§52. CHUYỆN LÂU ĐÀI CỦA REVATῙ (Revatīvimānavatthu)26 (Vv. 49; VvA. 220)
Bấy giờ, đức Thế Tôn trú gần Bārāṇasī (Ba-la-nại), tại Isipatana (chư tiên đọa xứ), trong Lộc Uyển. Thời ấy, có một đệ tử cư sĩ bố thí rất hào phóng và phụng sự Tăng chúng tên Nandiya. Cha mẹ chàng muốn chàng cưới cô em họ Revatī; nhưng nàng không mộ đạo, không sẵn lòng bố thí, nên Nandiya không thích lấy nàng. Sau đó, bà mẹ bảo chàng:
– Nàng ấy sẽ theo lời khuyên của ta.
Thế là chàng bằng lòng và họ kết hôn với nhau, sinh được hai con trai.
Sau đó, Nandiya chuyên tâm bố thí rộng rãi, chàng xây một sảnh đường tại tinh xá ở Isipatana và dâng lên đức Như Lai, cùng rảy nước cúng dường vào tay Ngài. Ðồng thời, tại cõi trời Ba Mươi Ba xuất hiện một lâu đài rộng mười hai do-tuần với cả đoàn tiên nữ hầu cận.
Tôn giả Mahāmoggallāna du hành lên thiên giới, trông thấy lâu đài bèn hỏi đức Thế Tôn lâu đài ấy được dành cho ai. Ðức Thế Tôn ngâm kệ:
861. |
Một người lữ khách tha phương, |
862. |
Cũng như thiện nghiệp đã làm, |
Khi Nandiya trở về nghe mọi chuyện, liền giao trả Revatī lại cho nhà cha mẹ nàng, nhưng vẫn cấp dưỡng nàng nhiều hơn. Một thời gian sau, chàng từ trần và được tái sanh vào cõi trời Ba Mươi Ba trong lâu đài đã được dành cho chàng. Phần nàng đã ngưng mọi việc bố thí cúng dường và vẫn còn nhục mạ chư Tăng:
– Chính vì họ mà tất cả tài sản và lợi lộc của ta đều giảm sút.
Lúc ấy, Thiên vương Vessavaṇa (Tỳ-sa-môn) truyền bảo hai quỷ yakkha (dạ-xoa) đến Bārāṇasī thông báo rằng Revatī sẽ bị ném xuống địa ngục vào ngày thứ bảy kể từ hôm ấy. Dân chúng nghe chuyện này đều kinh hoàng, nhưng Revatī đi lên thượng lầu khóa cửa lại và ngồi xuống.
Sau một tuần, hai quỷ yakkha thật dễ sợ với bộ râu tóc sáng lòa, răng nhọn hoắt và mắt đỏ ngầu như máu bước vào bảo:
– Này Revatī tính tình độc ác kia hãy dậy đi!
Chúng chụp cổ nàng lôi kéo khắp phố phường để mọi người trông thấy rồi đưa nàng lên không gian đến cõi trời Ba Mươi Ba, xong lại dẫn xuống địa ngục đầy tội nhân mặc cho nàng than khóc thê thảm. Bọn ngục tốt của thần Yama (Diêm vương) thả nàng vào địa ngục đầy tội nhân ấy. Chuyện được kể như vầy:
863. |
Này đứng lên, Revatī ác tánh, |
864. |
Nói vậy xong, hai quỷ dữ mắt hồng, |
865. |
Lâu đài ai tấp nập cả quần tiên, |
866. |
Ðoàn tiên nương tẩm đệ nhất chiên-đàn, |
867. |
Xưa ở thành Ba-la-nại một người, |
868. |
Ðoàn tiên nữ tẩm chiên-đàn đẹp nhất, |
869. |
Ta là vợ Nandiya thuở trước, |
– Ngươi có mong muốn hay không thì có liên quan gì đến ta?
Và chúng ngâm kệ:
870. |
Ðây địa ngục dành cho ngươi độc dữ, |
871. |
Cái gì đây để lộ đám phân dơ, |
872. |
Saṃsavaka bách trượng sâu là đấy, |
873. |
Những ác hạnh nào về khẩu, ý, thân, |
874. |
Các Sa-môn, Bà-la-môn, hành khất, |
875. |
Vậy ngục Saṃsavaka sâu bách trượng, |
876. |
Ngục tốt đem chặt đứt cả tay chân, |
877. |
Tốt lành thay! Nếu ta được đưa về, |
878. |
Ngày xưa ngươi sống buông lung, phóng dật, |
879. |
Ai từ trên thiên giới xuống trần gian, |
880. |
Ví từ đây ta trở lại làm người, |
881. |
Lòng tín thành, ta sẽ lập vườn hoa, |
882. |
Ngày mười bốn, ngày rằm, ngày đặc biệt, |
883. |
Bố-tát giới, ta sẽ luôn phòng hộ, |
884. |
Trong khi nàng giãy giụa, hét đau thương, |
885. |
Ngày xưa ta vốn biển lận, xan tham, |
Bấy giờ, không có thiên nữ nào trong lâu đài của Revatī, nhưng vì chuyện có liên quan đến việc Nandiya thiên tử đạt được lâu đài, nên nó cũng xếp vào phẩm Lâu đài nam giới.
Tham khảo:
26 Các câu kệ từ 863-85 tương tự kệ 714-36 trong Pv. 83, Revatīpetavatthu (Chuyện ngạ quỷ Revatī).
27 Xem Dh. v. 219-20.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.