Tam tạng Thánh điển PGVN 05 » Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»
Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ CHUYỆN THIÊN CUNG/ A. LÂU ĐÀI NỮ GIỚI (ITTHIVIMĀNA)/ III. PHẨM CÂY SAN HÔ (PĀRICCHATTAKAVAGGA)
§30. CHUYỆN LÂU ĐÀI CỦA TÍN NỮ CÚNG MÍA (Ucchudāyikāvimānavatthu)12 (Vv. 24; VvA. 124)
Bấy giờ, bậc Ðạo sư trú tại Rājagaha, cũng giống như trong chuyện trước. Song điểm khác ở đây là nàng cúng dường khúc mía, bị đánh bằng cái ghế, chết ngay lập tức và được tái sanh lên cõi trời Ba Mươi Ba.
Ngay đêm ấy, nàng đến yết kiến Tôn giả Mahāmoggallāna và giống như mặt trăng, mặt trời, nàng làm cho Linh Thứu sơn rực sáng trong khoảnh khắc ấy. Ðảnh lễ Tôn giả xong, nàng đứng sang một bên với dáng điệu cung kính. Sau đó, Trưởng lão hỏi nàng:
296. |
Quả đất cùng chung các vị thần, |
297. |
Hỡi nàng mang các chuỗi thanh liên, |
298. |
Nghiệp gì nàng đã tạo trên đời, |
299. |
Mới đây, Tôn giả ở trong làng, |
300. |
Sau đó, mẹ chồng mắng chửi con: |
301. |
“Quyền của ta đây hoặc của mày?” |
302. |
Ðó là thiện nghiệp trước con làm, |
303. |
Ðó là thiện nghiệp trước con làm, |
304. |
Phước quả này không phải nhỏ nhoi, |
305. |
Phước quả này không phải nhỏ nhen, |
306. |
Tôn giả Hiền nhân thương xót con, |
12 Xem Vv. 69, Ucchuvimānavatthu (Chuyện lâu đài do cúng mía).
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.