Viện Nghiên Cứu Phật Học

Tam tạng Thánh điển PGVN 05  »  Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»

Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN

Mục Lục

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ KINH PHẬT TỰ THUYẾT/ V. PHẨM TRƯỞNG LÃO SOṆA (SOṆAVAGGA)

§8. KINH CHIA RẼ TĂNG CHÚNG (Saṅghabhedasutta)86 (Ud. 60)

48. Như vầy tôi nghe.

Một thời, Thế Tôn trú ở Rājagaha, tại Veḷuvana, chỗ nuôi dưỡng các con sóc. Lúc bấy giờ, Tôn giả Ānanda trong ngày trai giới, vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, vào Rājagaha để khất thực. Devadatta thấy Tôn giả Ānanda đi khất thực ở Rājagaha; sau khi thấy, đi đến Tôn giả Ānanda và nói với Tôn giả Ānanda:

– Bắt đầu từ hôm nay, Hiền giả Ānanda, ta sẽ làm lễ trai giới và sẽ tác thành các Tăng sự riêng khác với Thế Tôn, khác với chúng Tỷ-kheo.

Tôn giả Ānanda, sau khi đi khất thực ở Rājagaha xong, sau bữa ăn, trên con đường trở về, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Tôn giả Ānanda bạch Thế Tôn:

– Ở đây, bạch Thế Tôn, con vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, vào Rājagaha để khất thực. Bạch Thế Tôn, Devadatta thấy con đi khất thực ở Rājagaha, thấy vậy liền đi đến con và nói: “Bắt đầu từ hôm nay, Hiền giả Ānanda… khác với chúng Tỷ-kheo.ˮ Hôm nay, bạch Thế Tôn, Devadatta sẽ phá hòa hợp Tăng, làm lễ trai giới và hành các Tăng sự.

Rồi Thế Tôn, sau khi hiểu biết ý nghĩa này, ngay trong lúc ấy, nói lên lời cảm hứng:

Dễ làm là việc lành,
Khó làm là việc ác,
Dễ làm là việc ác,
Khó làm là việc ác,

Ðối với kẻ làm lành.
Ðối với kẻ làm lành.
Ðối với kẻ làm ác.
Ðối với các bậc Thánh.

Tham khảo:

86 Tham chiếu: Vin. II. 180; Xuất diệu kinh “Ác hành phẩm” 出曜經惡行品 (T.04. 0212.29. 0741b24); Pháp tập yếu tụng kinh “Tội chướng phẩm” 法集要頌經罪障品 (T.04. 0213.28. 0792a17).

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.