Viện Nghiên Cứu Phật Học

Tam tạng Thánh điển PGVN 05  »  Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»

Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN

Mục Lục

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ KINH PHẬT TỰ THUYẾT/ IV. PHẨM MEGHIYA (MEGHIYAVAGGA)

§5. KINH CON VOI (Nāgasutta)67 (Ud. 41)

35. Như vầy tôi nghe.

Một thời, Thế Tôn trú ở Kosambī, tại khu vườn Ghosita. Lúc bấy giờ, Thế Tôn bị quấy rầy bởi các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ, các vua, các đại thần của vua, các ngoại đạo, các đệ tử ngoại đạo; vì bị quấy rầy nên trở ngại, không có thoải mái, an ổn. Rồi Thế Tôn suy nghĩ như sau: “Nay Ta bị quấy rầy bởi các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni... ; vì bị quấy rầy nên trở ngại, không có thoải mái, an ổn. Vậy Ta hãy sống một mình, xa rời đại chúng.”

Rồi Thế Tôn vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi vào Kosambī để khất thực. Khất thực ở Kosambī xong, sau bữa ăn, khi trở về, liền dọn dẹp sàng tọa của mình, cầm y bát, không nói cho thị giả biết, không báo cho chúng Tỷ-kheo biết, một mình không có người thứ hai, ra đi bộ hành hướng đến Pālileyyaka. Ngài cứ đi như vậy, sau cùng thì đến Pālileyyaka. Tại đây, Thế Tôn sống ở Pālileyyaka, khóm rừng Rakkhita, dưới gốc cây Sāla Bhadda.

Rồi một con voi bị quấy rầy bởi các con voi, các con voi cái, các con voi con, các con voi còn bú; ăn cỏ với đầu ngọn bị cắt đứt, ăn các cành cây bị gãy, uống nước bị vẩn đục, khi hụp lặn xong lên khỏi nước, nó bị các con voi cái cọ xát thân hình; vì bị quấy rầy nên khổ, không có thoải mái, an ổn. Rồi con voi ấy suy nghĩ: “Ta bị quấy rầy bởi các con voi, các con voi cái... vì bị quấy rầy nên khổ, không có thoải mái, an ổn. Vậy ta hãy sống một mình, xa rời khỏi đàn voi.”

Rồi con voi ấy, rời khỏi đàn voi, đi đến Pālileyyaka, tại khóm rừng Rakkhita, ở gốc cây Sāla Bhadda. Tại đấy, con voi ấy, tại chỗ nào Thế Tôn ở thì tại chỗ ấy, nó dọn sạch cỏ với cái vòi của mình, đem nước uống, đồ ăn để Thế Tôn dùng.

Rồi Thế Tôn, trong khi sống độc cư thiền tịnh, tư tưởng như sau được khởi lên: “Ta trước đây bị quấy rầy bởi các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo-ni... vì bị quấy rầy nên trở ngại, không có thoải mái, an ổn. Nay Ta sống không bị quấy rầy bởi các Tỷ- kheo, Tỷ-kheo-ni... vì không bị quấy rầy, Ta sống an lạc, thoải mái.”

Còn con voi ấy cũng khởi lên suy nghĩ như sau: “Trước đây, ta sống bị quấy rầy bởi các con voi… ; vì bị quấy rầy nên khổ, không có thoải mái, an ổn. Nay ta sống không bị quấy rầy bởi các con voi... ; ta ăn cỏ với đầu ngọn không bị cắt đứt, ăn các cành cây không bị bẻ gãy, uống nước không bị vẩn đục, khi hụp lặn xong lên khỏi nước, ta không bị các con voi cái cọ xát thân hình, ta không bị quấy rầy nên sống an lạc, thoải mái.”

Rồi Thế Tôn, sau khi biết hạnh viễn ly của mình, với tâm của mình biết được tâm của con voi ấy, ngay trong lúc ấy, nói lên lời cảm hứng:

Ðây là voi với voi,68
Với tâm đồng với tâm,

Với voi có ngà lớn,
Một mình vui thích rừng.

Tham khảo:

67 Tham chiếu: Vin. I. 337; Xuất diệu kinh “Tâm ý phẩm” 出曜經心意品 (T.04. 0212.32. 0758c12); Pháp tập yếu tụng kinh “Hộ tâm phẩm” 法集要頌經護心品 (T.04. 0213.31. 0795b06).

68 Nāga có nghĩa là bậc Hiền trí, bậc Long tượng, con voi và con rắn.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.