Tam tạng Thánh điển PGVN 03 » Tam tạng Thượng Tọa bộ 03 »
Kinh Tương Ưng Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tương Ưng Bộ// IV. THIÊN SÁU XỨ/ 40. TƯƠNG ƯNG MOGGALLĀNA
VII. KINH CÂU HỎI VỀ VÔ SỞ HỮU XỨ (Ākiñcaññāyatanapañhāsutta)7 (S. IV. 267)
338. “Vô sở hữu xứ, Vô sở hữu xứ”, như vậy được nói đến. Thế nào là Vô sở hữu xứ?
Này chư Hiền, tôi suy nghĩ như sau: “Ở đây, Tỷ-kheo vượt qua Thức vô biên xứ một cách hoàn toàn, biết rằng: ‘Không có vật gì’, chứng và trú Vô sở hữu xứ. Đây gọi là Vô sở hữu xứ.”
Rồi này chư Hiền, sau khi vượt qua Thức vô biên xứ, tôi biết rằng: “Không có vật gì”, chứng và trú Vô sở hữu xứ. Này chư Hiền, khi tôi trú với an trú này, các tưởng câu hữu với Thức vô biên xứ được tác ý và hiện hành.
Rồi này chư Hiền, Thế Tôn với thần thông đi đến tôi và nói như sau: “Này Moggallāna, này Moggallāna, chớ có phóng dật Vô sở hữu xứ. Này Bà-la-môn, hãy đặt tâm vào Vô sở hữu xứ! Hãy nhất tâm vào Vô sở hữu xứ! Hãy định tâm vào Vô sở hữu xứ!”
Rồi này chư Hiền, sau một thời gian, vượt qua Thức vô biên xứ, tôi biết rằng: “Không có vật gì”, chứng và trú Vô sở hữu xứ… (như kinh trên).
Tham chiếu:
7 Bản tiếng Anh của PTS: Nothingness, nghĩa là Vô sở hữu xứ.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.