Tam tạng Thánh điển PGVN 03 » Tam tạng Thượng Tọa bộ 03 »
Kinh Tương Ưng Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tương Ưng Bộ// III. THIÊN UẨN/ 33. TƯƠNG ƯNG VACCHAGOTTA
I. KINH VÔ TRI ĐỐI VỚI SẮC (Rūpaaññāṇasutta)1 (S. III. 257)
607. Một thời, Thế Tôn ở Sāvatthi, Jetavana, tại vườn ông Anāthapiṇḍika.
Rồi du sĩ ngoại đạo Vacchagotta đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, du sĩ ngoại đạo Vacchagotta bạch Thế Tôn:
– Do nhân gì, do duyên gì, này Tôn giả Gotama, một số [tà] kiến sai khác như thế này khởi lên ở đời: “Thế giới là thường còn”, hay: “Thế giới là không thường còn”; hay: “Thế giới hữu biên”, hay: “Thế giới vô biên”; hay: “Sinh mạng và thân thể là một”, hay: “Sinh mạng và thân thể là khác”; hay: “Như Lai có tồn tại sau khi chết”, hay: “Như Lai không tồn tại sau khi chết”; hay: “Như Lai có tồn tại và không tồn tại sau khi chết”, hay: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết”?
– Do vô tri đối với sắc, này Vacchagotta, do vô tri đối với sắc tập khởi, do vô tri đối với sắc đoạn diệt, do vô tri đối với con đường đưa đến sắc đoạn diệt, cho nên có những [tà] kiến sai khác như thế này khởi lên ở đời: “Thế giới là thường còn”... hay: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết.”
Do nhân này, do duyên này, này Vacchagotta, có một số [tà] kiến sai khác như thế này khởi lên ở đời: “Thế giới là thường còn”... hay: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết.”
Tham chiếu:
1 Tên kinh này và 4 kinh kế tiếp (608-611) trong bản tiếng Anh của PTS dịch: Through Ignorance, nghĩa là Do vô tri.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.