Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thuỷ/ Kinh Tạng Pali/ Kinh Tương Ưng Bộ// I. THIÊN CÓ KỆ/ 11. TƯƠNG ƯNG SAKKA/ I. PHẨM THỨ NHẤT

IX. KINH CÁC ẨN SĨ Ở RỪNG (Araññāyatanaisisutta)13 (S. I. 226) 
255. Ở Sāvatthi.

– Thuở xưa, này các Tỷ-kheo, có nhiều ẩn sĩ trì giới, tánh hiền thiện, sống cùng nhau trong những chòi lá trong rừng.

Rồi này các Tỷ-kheo, Thiên chủ Sakka và Vepacitti, vua các a-tu-la, đi đến các vị ẩn sĩ trì giới, tánh hiền thiện ấy.

Rồi này các Tỷ-kheo, Vepacitti, vua các a-tu-la, sau khi mang giày ống (hia), cầm đao kiếm, có lọng che, đi vào am thất bằng cửa chính, không hữu nhiễu mà đi ngang qua mặt các vị ẩn sĩ trì giới, tánh hiền thiện ấy.

Này các Tỷ-kheo, còn Thiên chủ Sakka thời cởi giày ống, giao kiếm cho người khác, xếp lọng, đi vào am thất bằng cửa phụ, đứng phía sau các vị ẩn sĩ trì giới, tánh hiền thiện ấy, chắp tay vái chào.

Này các Tỷ-kheo, các vị ẩn sĩ trì giới, tánh hiền thiện ấy nói lên bài kệ với Thiên chủ Sakka:

Mùi hương các ẩn sĩ, 
Đã lâu ngày tu hành, 
Xuất phát từ thân họ, 
Được gió thổi mang đi, 
Từ đó thổi đến người. 
Ôi! Vị có ngàn mắt,
Mùi hương các ẩn sĩ, 
Không được cho thanh tịnh, 
Này vị vua chư thiên.

[Sakka:]

Mùi hương các ẩn sĩ, 
Đã lâu ngày tu hành, 
Xuất phát từ thân họ, 
Hãy được gió mang đi, 
Như vòng hoa nhiều loại, 
Được trang sức trên đầu.
Chư Tôn giả, chúng tôi 
Ước mong được hương ấy, 
Không gì ở nơi đây,
Làm chư thiên ghê tởm.14

Tham chiếu:
13 Bản tiếng Anh của PTS: Forest Seers (or Perfume), nghĩa là Các ẩn sĩ ở rừng (hay Hương thơm).
14 Giới hương được giải thích trong Dh. v. 54; mùi hương loài người khiến chư thiên ghê tởm. Xem DB. II. 355.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.