Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thuỷ/ Kinh Tạng Pali/ Kinh Tương Ưng Bộ// I. THIÊN CÓ KỆ/ 8.  TƯƠNG ƯNG TÔN GIẢ VAṄGĪSA

III. KINH NGƯỜI TỪ ÁI (Pesalasutta)7 (S. I. 187)
211. Một thời, Tôn giả Vaṅgīsa trú ở Āḷavī, tại đền Aggāḷava, cùng với Giáo thọ sư là Tôn giả Nigrodha Kappa.

Lúc bấy giờ, Tôn giả Vaṅgīsa thường hay khinh miệt các vị Tỷ-kheo có giới hạnh tốt khác vì khả năng biện tài của mình.

Rồi Tôn giả Vaṅgīsa suy nghĩ: “Thật bất lợi cho ta! Thật không lợi cho ta! Thật bất hạnh cho ta! Thật không may cho ta! Vì rằng ta khinh miệt các vị Tỷ- kheo có giới hạnh tốt khác vì khả năng biện tài của ta.”

Rồi Tôn giả Vaṅgīsa, tự hối trách mình, liền ngay khi ấy nói lên những bài kệ này:

Đệ tử Gotama, 
Hãy từ bỏ kiêu mạn,
Và cũng từ bỏ luôn, 
Con đường đến kiêu mạn. 
Nếu hoàn toàn đắm say, 
Trong con đường kiêu mạn,
Sẽ tự mình hối trách, 
Trong thời gian lâu dài. 

Những ai khinh khi người, 
Với khinh khi, kiêu mạn, 
Đi con đường kiêu mạn, 
Sẽ đọa lạc địa ngục. 
Những người ấy sầu khổ, 
Trong thời gian lâu dài, 
Do kiêu mạn dắt dẫn, 
Phải sanh vào địa ngục. 

Tỷ-kheo không bao giờ 
Phải sầu muộn, buồn thảm.
Thắng lợi trên chánh đạo, 
Sở hành được chân chánh, 
Vị ấy được thọ hưởng, 
Danh dự và an lạc,
Chơn thực được danh xưng, 
Là bậc hưởng pháp lạc. 

Do vậy ở đời này,
Không thô lậu, tinh tấn, 
Đoạn trừ mọi triền cái, 
Sống thanh tịnh trong sạch, 
Và đoạn tận kiêu mạn, 
Hoàn toàn, không dư thừa, 
Chấm dứt mọi phiền não, 
Với trí tuệ quang minh, 
Ngài được xem là bậc 
Sống tịch tịnh an lạc.

Tham chiếu:
7 Bản tiếng Anh của PTS: Disdaining the Kindly, nghĩa là Khinh thường người tốt.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.