Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thuỷ/ Kinh Tạng Pali/ Kinh Tương Ưng Bộ// I. THIÊN CÓ KỆ/ 7. TƯƠNG ƯNG BÀ-LA-MÔN/ I. PHẨM A-LA-HÁN

I. KINH DHANAÑJĀNĪ (Dhanañjānīsutta) (S. I. 160)
187. Như vầy tôi nghe.

Một thời, Thế Tôn ở Rājagaha (Vương Xá), Veḷuvana (Trúc Lâm), tại chỗ nuôi dưỡng các con sóc.

Lúc bấy giờ, nữ Bà-la-môn Dhanañjānī, vợ một người Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja, có lòng tín thành đối với Phật, Pháp và Tăng.

Rồi nữ Bà-la-môn Dhanañjānī, trong khi bưng cơm cho Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja, hứng khởi thốt lên ba lần lời cảm hứng:

“Đảnh lễ Thế Tôn, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Chánh Giác!”

“Đảnh lễ Thế Tôn, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Chánh Giác!”

“Đảnh lễ Thế Tôn, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Chánh Giác!”

Được nghe nói vậy, Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja nói với nữ Bà-la-môn Dhanañjānī:

– Như vậy, trong mọi thời, mọi dịp, kẻ hạ tiện này nói lời tán thán vị Sa-môn trọc đầu ấy. Này kẻ hạ tiện kia, ta sẽ luận phá bậc Đạo sư của ngươi.

– Thưa Bà-la-môn, tôi thấy trong thế giới chư thiên, ma giới hay Phạm thiên giới, trong chúng Sa-môn hay Bà-la-môn, giữa chư thiên hay loài người, không một ai có thể luận phá Thế Tôn, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Chánh Giác. Vậy này Bà-la-môn, ông hãy đi. Sau khi đi, ông sẽ biết.

Rồi Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja phẫn nộ, không hoan hỷ, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm. Sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja nói lên bài kệ1 với Thế Tôn:

Đoạn vật gì được lạc? 
Đoạn vật gì không sầu? 
Có một pháp loại gì,
Ngài tán đồng đoạn dứt, 
Tôn giả Gotama?

[Thế Tôn:]

Đoạn phẫn nộ, được lạc 
Đoạn phẫn nộ, không sầu, 
Phẫn nộ với độc căn, 
Với vị ngọt tối thượng, 
Pháp ấy, bậc Hiền thánh, 
Tán đồng sự đoạn dứt. 
Đoạn pháp ấy, không sầu, 
Này Bà-la-môn kia.

Được nghe nói vậy, Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja bạch Thế Tôn:

– Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama! Tôn giả Gotama, như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ lạc hướng, hay đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc; cũng vậy, Chánh pháp đã được Tôn giả Gotama dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Vậy nay con xin quy y Thế Tôn Gotama, quy y Pháp và quy y chúng Tỷ-kheo. Mong Tôn giả Gotama cho con được xuất gia với Tôn giả, xin cho con được thọ Đại giới!

Và Bà-la-môn thuộc dòng họ Bhāradvāja được xuất gia với Thế Tôn, được thọ Đại giới.

Thọ Đại giới không bao lâu, Tôn giả Bhāradvāja sống một mình, viễn ly, không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần, không bao lâu chứng được mục đích mà các thiện nam tử chơn chánh xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, đó là Vô thượng cứu cánh của Phạm hạnh, ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí chứng ngộ, chứng đạt và an trú. Vị ấy biết: “Sanh đã tận, Phạm hạnh đã thành, việc nên làm đã làm, không còn trở lại đời sống này nữa.”

Và Bhāradvāja trở thành một vị A-la-hán nữa.

Tham chiếu:
1 Các bài kệ này được nói đến ở trên, S. I. 41 (kinh 71 ở trước); S. I. 47 (kinh 84 ở trước).

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.