Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thuỷ/ Kinh Tạng Pali/ Kinh Tương Ưng Bộ// I. THIÊN CÓ KỆ/ 6.TƯƠNG ƯNG PHẠM THIÊN/ I. PHẨM THỨ NHẤT

X. KINH KOKĀLIKA (Kokālikasutta) (S. I. 149)
181. Nhân duyên tại Sāvatthi. Rồi Tỷ-kheo Kokālika đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn, rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Tỷ- kheo Kokālika bạch Thế Tôn:

– Bạch Thế Tôn, Sāriputta và Moggallāna là hạng ác dục. Họ bị ác dục chi phối.

Khi nghe nói vậy, Thế Tôn nói với Tỷ-kheo Kokālika:

– Này Kokālika, chớ có nói như vậy! Này Kokālika, chớ có nói như vậy! Này Kokālika, hãy đặt tin tưởng vào Sāriputta và Moggallāna. Sāriputta và Moggallāna có giới hạnh tốt!17

Lần thứ hai, Tỷ-kheo Kokālika bạch Thế Tôn:

– Bạch Thế Tôn, dầu Thế Tôn đáng tin tưởng, rất đáng tin cậy nhưng Sāriputta và Moggallāna là hạng ác dục. Họ bị ác dục chi phối.

Lần thứ hai, Thế Tôn nói với Tỷ-kheo Kokālika:

– Này Kokālika, chớ có nói như vậy! Này Kokālika, chớ có nói như vậy! Này Kokālika, hãy đặt tin tưởng vào Sāriputta và Moggallāna. Sāriputta và Moggallāna có giới hạnh tốt!

Lần thứ ba, Tỷ-kheo Kokālika bạch Thế Tôn:

– ... Họ bị ác dục chi phối.

Lần thứ ba, Thế Tôn bảo Tỷ-kheo Kokālika:

– ... Sāriputta và Moggallāna có giới hạnh tốt!

Rồi Tỷ-kheo Kokālika từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về Ngài, rồi ra đi.

Tỷ-kheo Kokālika ra đi không được bao lâu, toàn thân mọc lên những mụt nhọt lớn bằng hột cải. Từ hột cải, chúng lớn lên bằng hột đậu xanh. Từ hột đậu xanh, chúng lớn lên bằng hột đậu lớn. Từ hột đậu lớn, chúng lớn lên bằng hột Kolaṭṭhi (hột cây Jujube, cây táo). Từ hột Kolaṭṭhi, chúng lớn lên bằng hột Kolama. Từ hột Kolama, chúng lớn lên bằng hột Āmala. Từ quả Āmala, chúng lớn lên bằng quả Beḷuva chưa chín. Từ quả Beḷuva chưa chín, chúng lớn lên bằng quả Billa. Từ hình lớn bằng quả Billa, chúng nứt vỡ ra, chảy máu và mủ.

Rồi Tỷ-kheo Kokālika do bệnh này bị mệnh chung. Bị mệnh chung, Tỷ- kheo Kokālika sanh trong địa ngục Sen Hồng, với tâm hận thù đối với Tôn giả Sāriputta và Moggallāna.

Rồi Phạm thiên Sahampati, sau khi đêm đã gần mãn, với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn và đứng một bên. Đứng một bên, Phạm thiên Sahampati bạch Thế Tôn:

– Bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo Kokālika đã mệnh chung. Bạch Thế Tôn, sau khi mệnh chung, Tỷ-kheo Kokālika phải sanh vào địa ngục Sen Hồng, với tâm hận thù đối với Tôn giả Sāriputta và Moggallāna.

Phạm thiên Sahampati nói như vậy. Sau khi nói xong, đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng về Ngài rồi biến mất tại chỗ ấy.

Rồi Thế Tôn, sau khi đêm ấy đã qua, liền bảo các Tỷ-kheo:

– Này các Tỷ-kheo, hồi hôm, Phạm thiên Sahampati, khi đêm đã gần mãn, với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jetavana đi đến Ta; sau khi đến, đảnh lễ Ta rồi đứng một bên. Đứng một bên, này các Tỷ-kheo, Phạm thiên Sahampati bạch với Ta: “Bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo Kokālika đã mệnh chung. Và bạch Thế Tôn, Tỷ-kheo Kokālika sau khi mệnh chung đã sanh vào địa ngục Sen Hồng, với tâm hận thù đối với Tôn giả Sāriputta và Moggallāna.” Này các Tỷ-kheo, Phạm thiên Sahampati nói như vậy. Sau khi nói xong, đảnh lễ Ta, thân bên hữu hướng về Ta, rồi biến mất tại chỗ ấy.

Được nghe nói vậy, một Tỷ-kheo bạch Thế Tôn:

– Bạch Thế Tôn, bao nhiêu lâu là tuổi thọ trong địa ngục Sen Hồng?

– Thật dài, này Tỷ-kheo, là tuổi thọ trong địa ngục Sen Hồng. Không dễ gì tính được là bao nhiêu năm, bao nhiêu trăm năm, bao nhiêu ngàn năm, bao nhiêu trăm ngàn năm.

– Bạch Thế Tôn, có thể tính được chăng bằng một ví dụ?

Thế Tôn đáp:

– Có thể được, này Tỷ-kheo. Này Tỷ-kheo, ví như có một bao hột đậu mè, nặng hai mươi khārika,18 theo đo lường ở nước Kosala. Ví dụ sau một trăm năm, một người lấy ra một lần một hột mè. Này Tỷ-kheo, còn mau hơn là bao hột mè, nặng hai mươi khārika ấy, theo đo lường của nước Kosala, đi đến tiêu hao, đi đến hao hụt do phương tiện ấy, so sánh [với tuổi thọ] ở địa ngục Abhuda. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Abhuda bằng một tuổi thọ ở địa ngục Nirabbuda. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Nirabbuda bằng một tuổi thọ ở địa ngục Ababa. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Ababa bằng một tuổi thọ ở địa ngục Aṭaṭa. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Aṭaṭa bằng một tuổi thọ ở địa ngục Ahaha. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Ahaha bằng một tuổi thọ ở địa ngục Kumuda. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Kumuda bằng một tuổi thọ ở địa ngục Sogandhika. Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Sogandhika bằng một tuổi thọ ở địa ngục Sen Xanh (Uppala). Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Uppala bằng một tuổi thọ ở địa ngục Sen Trắng (Puṇḍarīka). Này Tỷ-kheo, hai mươi tuổi thọ ở địa ngục Sen Trắng bằng một tuổi thọ ở địa ngục Sen Hồng. Này Tỷ-kheo, Tỷ-kheo Kokālika sanh tại địa ngục Sen Hồng, với tâm hận thù đối với tôn giả Sāriputta và Moggallāna.

Thế Tôn giảng như vậy. Sau khi Thiện Thệ giảng xong, bậc Đạo Sư lại nói thêm:

Phàm con người đã sanh, 
Sanh với búa trong miệng, 
Kẻ ngu khi nói bậy,
Tự chặt đứt lấy thân. 

Ai khen kẻ làm bậy, 
Ai chê người làm hay, 
Tự nhen nhúm bất hạnh, 
Do nơi miệng của mình. 
Chính do bất hạnh ấy, 
Nên không được an lạc. 

Nhỏ thay bất hạnh này, 
Trong canh bạc rủi may,
Bị tan hoang tài sản, 
Trong giờ phút đỏ đen!
Lớn hơn, sự bất hạnh, 
Hơn mọi bất hạnh khác, 
Do tự mình gây nên, 
Cho tự ngã của mình. 

Ai đối xử ác ý,
Với chư Phật, Thiện Thệ, 
Phải trải qua thời gian, 
Trăm ngàn, nhiều hơn nữa, 
Ba mươi sáu và năm, 
Trải thời gian thật dài. 
Ai với lời và ý,
Phỉ báng bậc Hiền thánh, 
Dùng ác tâm chống đối, 
Sẽ sa đọa địa ngục.

Tham chiếu:
17 SA. I. 215: Pesalāti piyasīlā, có nghĩa là từ ái trong giới hạnh.
18 Theo Chú giải, đây là một đơn vị đo lường. Kosala từ 1 patha trở lên, gấp 4 lần sự đo lường Magadha, 20 khārika = 1 khāri, hay sức chở của xe đầy đậu mè.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.