Tam tạng Thánh điển PGVN 05 » Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»
Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN
Trong lúc bậc Ðạo sư đang trú tại Veḷuvana (Trúc Lâm), Ngài kể chuyện này liên quan đến những phán quyết gian dối.
Thời ấy, Vua Bimbisāra (Tần-bà-sa-la) hành trì trai giới (Uposatha) sáu ngày mỗi tháng. Nhiều người theo gương vua giữ giới. Nhà vua thường hỏi những người thỉnh thoảng vào triều kiến:
– Này khanh có hành trì ngày trai giới hay không hành trì?
Thế rồi, có một người kia đã được bổ nhiệm làm phán quan, một kẻ lừa dối, bất lương, thường nhận hối lộ và hung bạo nhưng lại sợ nói ra: “Tôi không phải là người giữ giới”. Vì vậy y nói:
– Tâu Ðại vương, hạ thần có giữ giới.
Khi đã ra về sau buổi triều kiến vua, một người bạn hỏi y:
– Này hiền hữu, hiền hữu có giữ giới gì hôm nay chăng?
Y đáp:
– Này hiền hữu, vì sợ hãi nên tôi đã nói thế lúc yết kiến đức vua, chứ tôi không giữ giới.
Sau đó, người bạn bảo y:
– Nếu chỉ còn nửa ngày trai giới thì hôm nay bạn hãy giữ như vậy. Hãy phát nguyện giữ giới đi!
Y đồng ý, trở về nhà, rửa mặt và chuyên tâm giữ giới. Ðêm ấy, y vừa về đến nhà thì mạng sống bị gián đoạn vì một cây cột đổ xuống từ ngôi nhà ọp ẹp của y trong một cơn gió mạnh.
Ngay sau khi chết, y tái sanh làm một quỷ thần trong lâu đài ở vực sâu dưới núi. Dù y chỉ giữ nửa ngày trai giới trong một đêm thôi, y vẫn được phước báu với một đoàn tùy tùng gồm mười ngàn tiên nữ hộ tống và hưởng lạc thú thần tiên, nhưng do quả báo từ các phán quyết gian dối và nói láo kia, y tự lấy tay móc thịt trên lưng mình và xé ra ăn.
Khi Tôn giả Nārada từ đỉnh núi Linh Thứu đi xuống, thấy y liền hỏi qua bốn vần kệ:
499. Ngươi đội tràng hoa miện vòng vàng,
Tứ chi ngươi tẩm ướp chiên-đàn,
Trông ngươi có dáng đầy thanh thản,
Ngươi giống mặt trời rực ánh quang.
500-01. Ðoàn thị nữ này hộ tống ngươi,
Mười ngàn tiên nữ rất xinh tươi,
Ðeo vòng vỏ ốc và trang điểm,
Tấm lưới vàng kia lấp lánh hoài,
Hình dáng ngươi gây niềm cảm phục,
Ngươi đầy quyền lực thật hùng oai.
502. Tay ngươi móc thịt ở lưng ăn,
Ác nghiệp nào do khẩu, ý, thân,
Ðã tạo, giờ đây ngươi cấu xé,
Thịt lưng mình bởi nghiệp nào chăng?
Quỷ này kể chuyện mình qua bốn vần kệ:
503. Tôi hành động giữa cõi phàm trần,
Ðem tổn hại cho chính bản thân,
Bằng cách vu oan và vọng ngữ,
Dối lừa và phỉ báng tha nhân.
504. Tại đó, xưa tôi họp việc chung,
Ðến khi tôi phải nói chân ngôn,
Thì tôi bài bác điều công chánh,
Và lại quay về việc dối gian.
505. Vậy người nào phỉ báng tha nhân,
Sẽ phải tự mình xé nát thân,
Như chính hôm nay tôi phải chịu,
Tự mình lấy thịt ở lưng ăn.
506. Nārada đã thấy điều này:
“Bi mẫn là người nói thẳng ngay,
Ðừng phỉ báng, buông lời dối trá,
E ngài sẽ xẻ thịt lưng vầy!ˮ
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.