Viện Nghiên Cứu Phật Học

Tam tạng Thánh điển PGVN 05  »  Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»

Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN

Mục Lục

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ KINH PHẬT THUYẾT NHƯ VẬY/ CHƯƠNG III. BA PHÁP (TIKANIPĀTA) / V. PHẨM THỨ NĂM (PAÑCAMAVAGGA)

§2. KINH NGHỀ NUÔI SỐNG (Jīvikasutta)41 (It. 89)

91. Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến và tôi đã được nghe:

– Này các Tỷ-kheo, nghĩa này là nghề tận cùng trong các nghề nuôi sống, tức là đi bát khất thực. Này các Tỷ-kheo, danh từ nhiếc mắng ở trong đời là nói rằng: “Ông là kẻ đi bát, với bát cầm tay, ông đi khắp mọi nơi.” Tuy vậy, chính nghề nuôi sống này được các thiện gia nam tử chấp nhận, những người sống vì lý tưởng, vì duyên sống với lý tưởng, không bị thúc đẩy làm nghề ấy vì sợ vua, vì sợ ăn trộm, vì mắc nợ, vì sợ hãi, không phải vì mất nghề nuôi sống, nhưng vì nghĩ rằng: “Nay ta bị rơi vào sanh-già-chết-sầu-bi-khổ-ưu-não, bị khổ tràn đầy, bị khổ chinh phục; rất có thể, một số phương pháp chấm dứt toàn bộ khổ uẩn này có thể trình bày.”

Này các Tỷ-kheo, thiện nam tử này xuất gia như vậy, tham ái trong các dục, với lòng tham sâu dày, với tâm sân hận, ý tư duy nhiễm ác, thất niệm, không tỉnh giác, không định tĩnh, tâm tán loạn, với các căn hoang dại. Này các Tỷ-kheo, như một que lửa lấy từ chỗ thiêu xác, cả hai đầu đều cháy đỏ, ở giữa lại lắm phân, không hoàn thành được mục đích làm que củi ở trong làng hay ở trong rừng, này các Tỷ-kheo, Ta nói người này như ví dụ như vậy, dầu cho bỏ tài sản gia đình nhưng không làm viên mãn mục đích Sa-môn hạnh.

Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói đến:

Tài sản ở gia đình,
Nhưng khó dự phần được,
Tự đưa đến tổn hại,
Giống que lửa thiêu xác,
Lại có rất nhiều người,
Nhưng họ không chế ngự,
Do họ làm nghiệp ác,
Tốt hơn đối với họ,
Cháy đỏ y như lửa,
Không biết tự chế ngự,
Các món ăn quốc độ.

Ðược đoạn tận, từ bỏ,
Mục đích Sa-môn hạnh,
Và đưa đến tán loạn,
Ði đến chỗ hoại vong.
Tuy mặc áo cà-sa,
Đối với các pháp ác,
Nên phải sanh địa ngục.
Là nuốt hòn sắt tròn,
Còn hơn không giữ giới,
Nếu có ăn dùng gì,
 

Ý nghĩa này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.

Tham khảo:

41 Tham chiếu: Dh. v. 307, 308; It. 42; Vin. III. 87; Pháp cú kinh “Địa ngục phẩm” 法句經地獄品 (T.04. 0210.30. 0570a05); Pháp cú kinh “Lợi dưỡng phẩm” 法句經利養品 (T.04. 0210.33. 0571b26); Pháp cú kinh “Sa-môn phẩm” 法句經沙門品 (T.04. 0210.34. 0571c29); Xuất diệu kinh “Hành phẩm” 出 曜經行品 (T.04. 0212.10. 0668a04); Xuất diệu kinh “Sa-môn phẩm” 出曜經沙門品 (T.04. 0212.12. 0678a17); Pháp tập yếu tụng kinh “Sa-môn phẩm” 法集要頌經沙門品 (T.04. 0213.11. 0782c02).

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.