Viện Nghiên Cứu Phật Học

Tam tạng Thánh điển PGVN 05  »  Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»

Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN

Mục Lục

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ KINH PHẬT THUYẾT NHƯ VẬY/ CHƯƠNG III. BA PHÁP (TIKANIPĀTA) / IV. PHẨM THỨ TƯ (CATUTTHAVAGGA)

§10. KINH DEVADATTA (Devadattasutta)37 (It. 85)

89. Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến và tôi đã được nghe:

– Này các Tỷ-kheo, bị chinh phục bởi ba Phi diệu pháp, với tâm bị chúng xâm chiếm, Devadatta bị rơi vào đọa xứ, bị rơi vào địa ngục, trú cả kiếp ở đấy, không thể cứu chữa. Thế nào là ba? Bị chinh phục bởi ác dục, với tâm bị ác dục xâm chiếm, Devadatta bị rơi vào đọa xứ, bị rơi vào địa ngục, trú cả kiếp ở đấy, không thể cứu chữa. Bị chinh phục bởi ác bằng hữu, với tâm bị ác bằng hữu xâm chiếm, Devadatta bị rơi vào đọa xứ, bị rơi vào địa ngục, trú cả kiếp ở đấy, không thể cứu chữa. Dầu cho còn có những thượng pháp cần phải làm, do đạt được những chứng đắc đặc biệt, nhưng chỉ có giá trị tầm thường, Devadatta đã dừng lại giữa đường. Này các Tỷ-kheo, bị chinh phục bởi ba Phi diệu pháp này, với tâm bị chúng xâm chiếm, Devadatta bị rơi vào đọa xứ, bị rơi vào địa ngục, trú cả kiếp ở đấy, không thể cứu chữa.

Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói đến:

Người khởi lên ác dục,
Được biết nhờ điểm này,
Ta được nghe như sau,
Ðược biết là hiền trí,
Ðã đứng được chói sáng,
Tự xem mình bằng Ngài,
Do vậy bị rơi vào,
Với bốn cửa đóng chặt,
Chắc chắn ai xâm phạm,
Vị không làm điều ác,
Vì tâm bị uế nhiễm,
Ai nghĩ làm ô nhiễm,
Với các ghè đựng đầy,
Không thể ô nhiễm được,
Cũng vậy đối Như Lai,
Vị đường đi chơn chánh,
Lời nói không đụng tới,
Bậc trí cần làm bạn,
Cần phải gần thân cận,
Tỷ-kheo cùng đi theo,
Vị ấy sẽ đạt đến,

Không được sanh đời này,
Sanh thú người ác dục.
Về Devadatta:
Ðược nhận có tự ngã,
Chói sáng với danh vọng,
Ðã chống lại Như Lai,
Cõi địa ngục A-tỳ,
Ðầy đủ những sợ hãi.
Vị không có ác tâm,
Phải cảm xúc ác ấy,
Không có biết tôn trọng.
Toàn cả bể đại dương,
Ðầy cả với thuốc độc,
Vì đại dương quá lớn.
Ai lấy lời làm hại,
Vị có tâm an tịnh,
Bậc chứng ngộ như vậy
Với một người như vậy,
Với người được như vậy;
Một tuyến đường người ấy,
Sự đoạn diệt khổ đau.

Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.

Tham khảo:

37 Tham chiếu: Vin. II. 180; V. 115; Xuất diệu kinh “Phẫn nộ phẩm” 出曜經忿怒品 (T.04. 0212.15. 0693b19); Pháp tập yếu tụng kinh “Oán gia phẩm” 法集要頌經怨家品 (T.04. 0213.14. 0784a14).

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.