Viện Nghiên Cứu Phật Học

Tam tạng Thánh điển PGVN 05  »  Kinh Tam tạng Thượng tọa bộ 05»

Kinh Tiểu Bộ Quyển 1
Hòa Thượng THÍCH MINH CHÂU dịch
NGUYÊN TÂM - TRẦN PHƯƠNG LAN

Mục Lục

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tiểu Bộ Quyển 1/ KINH PHẬT THUYẾT NHƯ VẬY/ CHƯƠNG I MỘT PHÁP (EKAKANIPĀTA)/ III. PHẨM THỨ BA (TATIYAVAGGA)

§7. KINH TU TẬP TÂM TỪ (Mettābhāvanāsutta)19 (It. 19)

27. Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến và tôi đã được nghe:

– Này các Tỷ-kheo, phàm có những phước nghiệp sự nào đưa đến sanh y,20 tất cả những nghiệp sự ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng (những nghiệp sự ấy), chói sáng, bừng sáng và rực sáng.

Này các Tỷ-kheo, ví như ánh sáng của chùm sao, tất cả ánh sáng ấy không bằng một phần mười sáu ánh sáng của mặt trăng.21 Ánh sáng của mặt trăng vượt qua ánh sáng của chùm sao chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, phàm có những nghiệp sự đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp sự ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát, vượt qua chúng, chói sáng, bừng sáng và rực sáng.

Này các Tỷ-kheo, ví như vào tháng cuối mùa mưa, vào mùa thu, trời quang mây tạnh, mặt trời mọc lên trên bầu trời, phá tan mọi tối tăm ở hư không, chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, phàm có những nghiệp sự đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp sự ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng, chói sáng, bừng sáng và rực sáng.

Ví như, này các Tỷ-kheo, khi đêm đã gần tàn, sao mai chói sáng, bừng sáng và rực sáng. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, phàm có những nghiệp sự nào đưa đến sanh y, tất cả những nghiệp sự ấy không bằng một phần mười sáu từ tâm giải thoát. Chỉ có từ tâm giải thoát vượt qua chúng, chói sáng, bừng sáng và rực sáng.

Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được nói đến:

Ai tu tập từ tâm,
Các kiết sử giảm thiểu,
Nếu tâm không độc ác,
Với từ tâm như vậy,
Với tâm tư từ mẫn,
Bậc Thánh tự tác thành,
Ai chiến thắng quả đất,
Bậc vua chúa chính thống,
Tổ chức khắp mọi nơi,
Lễ tế đàn với ngựa,
Quăng cọc, rượu chiến thắng,
Họ không tác thành được,
Với người khéo tu tập,
Như ánh sáng mặt trăng,
Ai không có giết hại,
Không có chinh phục người,
Với tâm tư từ mẫn,
Vị ấy không hận thù,

Không phóng dật, chánh niệm,
Nhờ thấy sanh y diệt.
Ðối với một hữu tình,
Vị ấy là bậc thiện.
Ðối tất cả hữu tình,
Công đức thật vô lượng.
Ðầy rẫy những hữu tình,
Như các vị đạo sĩ,
Ðủ các loại tế đàn,
Lễ tế đàn với người,
Lễ chốt cửa dẹp lại,
Một phần thứ mười sáu,
Tâm ý thật từ mẫn,
Thắng sáng mọi vì sao.
Không khiến người giết hại,
Không khiến người chinh phục,
Ðối với mọi chúng sanh,
Ðối với bất cứ ai.

Ý nghĩa này đã được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.

Tham khảo:

19 Xem A. IV. 150, Mettāsutta (Kinh Tâm từ); J. IV. 70, Cakkavākajātaka (Chuyện chim hồng nga), số §451.

20 Xem S. I. 233. Làm các thiện hành để được tái sanh.

21 Xem S. I. 65; III, 156; A. V. 22.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.