Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thủy/Kinh tạng Pali/Kinh Tăng Chi Bộ/Chương VIII. Tám Pháp (Aṭṭhakanipāta)/V. Phẩm Ngày Trai giới (Uposathavagga)

IX. KINH CHIẾN THẮNG  ĐỜI NÀY THỨ NHẤT

 (Paṭhamaidhalokikasutta)61 (A. IV. 269)

 49. Một thời, Thế Tôn trú  Sāvatthi, tại Đông Viên, lâu đài của mẹ Migāra. Rồi Visākhā, mẹ của Migāra, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn      rồi ngồi xuống một bên. Thế Tôn nói với Visākhā, mẹ của Migāra, đang ngồi một bên:

 Này Visākhā, đầy đủ bốn pháp, nữ nhân thành tựu sự chiến thắng  đời này. Đời này rơi vào tầm tay của nàng. Thế nào là bốn?

 đây, này Visākhā, nữ nhân  khả năng khéo làm các công việc, biết thâu  nhiếp các người phục vụ, sở hành vừa ý chồng, biết giữ gìn tài sản cất chứa.

Này Visākhā, thế nào  nữ nhân  khả năng khéo làm các công việc?

Ở đây, này Visākhā, phàm có những công nghiệp trong nhà, thuộc về len hay vải bông, nữ nhân khéo thông thạo, không biếng nhác, tự tìm hiểu phương pháp làm, vừa đủ để tự mình làm, vừa đủ để sắp đặt người làm. Như vậy, này Visākhā, là nữ nhân có khả năng khéo làm những công việc.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân biết thâu nhiếp các người phục vụ?

 đây, này Visākhā, trong nhà người chồng, phàm  nữ tỳ nào, hay người đưa tin, hay người công thợ, nữ nhân biết công việc của họ với công việc đã làm, biết sự thiếu sót của họ với công việc không làm; biết sức mạnh hay sức không mạnh của những người đau bệnh; biết chia các đồ ăn loại cứng và loại mềm, mỗi người tùy theo từng phần của mình. Như vậy, này Visākhā, là nữ nhân biết thâu nhiếp những người phục vụ.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân sở hành vừa ý chồng?

Ở đây, này Visākhā, nữ nhân, những gì người chồng không vừa ý, dầu cho có vì sanh mạng, nàng cũng không làm. Như vậy, này Visākhā, là nữ nhân sở hành vừa ý chồng.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân biết giữ gìn tài sản thâu hoạch được?

Ở đây, này Visākhā, phàm có tiền bạc, lúa gạo, bạc và vàng người chồng đem về, nữ nhân phòng hộ, bảo vệ chúng  giữ gìn khỏi bị ăn trộm, ăn cắp, kẻ  uống rượu, kẻ phá hoại. Như vậy, này Visākhā là nữ nhân biết giữ gìn tài sản thâu hoạch được.

Thành tựu bốn pháp này, này Visākhā, nữ nhân thành tựu với sự chiến thắng  đời. Đời này rơi vào trong tầm tay của nàng.

Này Visākhā, đầy đủ bốn pháp, nữ nhân thành tựu sự chiến thắng  đời sau.

Đời sau rơi vào tầm tay của nàng. Thế nào là bốn?

Ở đây, này Visākhā, nữ nhân đầy đủ lòng tin, đầy đủ giới đức, đầy đủ bố thí, đầy đủ trí tuệ.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân đầy đủ lòng tin?

Ở đây, này Visākhā, nữ nhân có lòng tin, tin tưởng ở sự giác ngộ của Như Lai: “Đây  Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế Tôn.” Như vậy, này Visākhā,  nữ nhân đầy đủ lòng tin.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân đầy đủ giới đức?

 đây, này Visākhā, nữ nhân từ bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho, từ bỏ  tà hạnh trong các dục, từ bỏ nói láo, từ bỏ đắm say rượu men rượu nấu. Như vậy, này Visākhā, là nữ nhân đầy đủ giới đức.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân đầy đủ bố thí?

Ở đây, này Visākhā, nữ nhân sống ở gia đình với tâm từ bỏ cấu uế, xan tham, bố thí rộng rãi với bàn tay rộng mở, vui thích từ bỏ, sẵn sàng để được yêu cầu, ưa thích chia sẻ các vật dụng bố thí. Như vậy, này Visākhā,  nữ nhân đầy đủ bố thí.

 này Visākhā, thế nào  nữ nhân đầy đủ trí tuệ?

 đây, này Visākhā, nữ nhân  trí tuệ, thành tựu trí tuệ về sanh diệt với sự  thể nhập thuộc bậc Thánh,  đưa đến con đường chơn chánh đoạn tận khổ đau. Như vậy, này Visākhā, là nữ nhân đầy đủ trí tuệ.

Thành tựu bốn pháp này, này Visākhā, nữ nhân thành tựu sự chiến thắng ở đời sau. Đời sau rơi vào trong tầm tay của nàng.

Khéo làm các công việc, 

Thâu nhiếp người phục vụ, 

Sở hành vừa ý chồng,

Giữ gìn của cất chứa,

Đầy đủ tín và giới,

Bố thí không xan tham,

Rửa sạch đường thượng đạo,62 

Đến đời sau an lành.

Như vậy là tám pháp, 

Nữ nhân có đầy đủ, 

Được gọi bậc có giới, 

Trú pháp nói chân thật.

Đủ mười sáu hành tướng,63 

Thành tựu tám chi phần, 

Nữ   như vậy,

Với giới hạnh đầy đủ, 

Sanh làm vị thiên nữ, 

Với thân thật khả ái.

Tham khảo

61 Tên kinh này  kinh kế tiếp trong bản tiếng Anh của PTS dịch: Of This World Here, nghĩa   đời này.

62 Niccaṃ maggaṃ: Con đường nội tâm.

63 Chú giải giải thích tám cho đời này, tám cho đời sau.

     

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.