Tam tạng Thánh điển PGVN 04 » Tam tạng Thượng Tọa bộ 04 »
Kinh Tăng Chi Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/Chương VIII Tám Pháp (Aṭṭhakanipāta)/II. Phẩm Lớn (Mahāvagga)
X. KINH NGÀY TRAI GIỚI (Uposathasutta)26 (A. IV. 204)
20. Như vầy tôi nghe.
Một thời, Thế Tôn trú ở Sāvatthi, tại Đông Viên, chỗ lâu đài của mẹ Migāra. Lúc bấy giờ, Thế Tôn, nhân ngày trai giới, đang ngồi có chúng Tăng đoanh vây. Rồi Tôn giả Ānanda, khi đêm đã gần mãn và canh một đã qua, từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y vào một bên vai, chắp tay vái chào Thế Tôn và bạch Thế Tôn:
Bạch Thế Tôn, đêm đã gần mãn, canh một đã qua, chúng Tỷ-kheo ngồi đã lâu. Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy đọc Giới bổn cho các Tỷ-kheo.
Khi được nói vậy, Thế Tôn giữ im lặng.
Lần thứ hai, Tôn giả Ānanda, khi đêm đã gần mãn và canh giữa đã qua, từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y vào một bên vai, chắp tay vái chào Thế Tôn và bạch Thế Tôn:
Bạch Thế Tôn, đêm đã gần mãn, canh hai đã qua, chúng Tỷ-kheo ngồi đã lâu. Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy đọc Giới bổn cho các Tỷ-kheo.
Khi được nói như vậy, Thế Tôn giữ im lặng.
Lần thứ ba, Tôn giả Ānanda, khi đêm đã gần mãn và canh cuối đã qua, rạng đông đã khởi, mặt đêm đã sáng tỏ, từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y vào một bên vai, chắp tay vái chào Thế Tôn và bạch Thế Tôn:
Bạch Thế Tôn, đêm đã gần mãn, canh cuối đã qua, rạng đông đã khởi, mặt đêm đã sáng tỏ, chúng Tỷ-kheo ngồi đã lâu. Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy đọc Giới bổn cho các Tỷ-kheo.
Này Ānanda, hội chúng không được thanh tịnh.
Rồi Tôn giả Mahāmoggallāna suy nghĩ như sau: “Đề cập đến người nào, Thế Tôn đã nói: ‘Này Ānanda, hội chúng không được thanh tịnh’?” Rồi Tôn giả Mahāmoggallāna, với tâm của mình chú tâm tác ý đến toàn thể chúng Tỷ- kheo, Tôn giả thấy một người ấy hành ác giới, theo ác pháp, sở hành bất tịnh, đáng nghi ngờ, có những hành vi che đậy, không phải là Sa-môn nhưng tự nhận là Sa-môn, không sống Phạm hạnh nhưng tự nhận là sống Phạm hạnh, nội tâm hôi hám, ứ đầy tham dục, tánh tình bất tịnh đang ngồi giữa chúng Tỷ-kheo; thấy vậy, liền từ chỗ ngồi đứng dậy đi đến người ấy; sau khi đến, nói với người ấy:
Này Hiền giả, hãy đứng dậy. Thế Tôn đã thấy ông. Đối với Hiền giả, không thể chung sống với các Tỷ-kheo.
Được nói như vậy, người ấy im lặng.
Lần thứ hai, Tôn giả Mahāmoggallāna nói với người ấy:
Này Hiền giả, hãy đứng dậy. Thế Tôn đã thấy ông. Đối với Hiền giả, không thể chung sống với các Tỷ-kheo.
Lần thứ hai, người ấy im lặng.
Lần thứ ba, Tôn giả Mahāmoggallāna nói với người ấy:
Này Hiền giả, hãy đứng dậy. Thế Tôn đã thấy ông. Đối với Hiền giả, không thể chung sống với các Tỷ-kheo.
Lần thứ ba, người ấy im lặng.
Rồi Tôn giả Mahāmoggallāna nắm lấy cánh tay người ấy, đẩy ra khỏi cửa, đóng chốt cửa lại, rồi đi đến Thế Tôn; sau khi đến, bạch Thế Tôn:
Bạch Thế Tôn, người ấy đã bị con đuổi ra khỏi. Hội chúng đã thanh tịnh. Bạch Thế Tôn, hãy thuyết Giới bổn cho chúng Tỷ-kheo.
Thật vi diệu thay, này Mahāmoggallāna! Thật hy hữu thay, này Mahāmoggallāna! Cho đến khi bị nắm tay, kẻ ngu si kia mới đi.
Rồi Thế Tôn bảo các Tỷ-kheo:
Này các Tỷ-kheo, các ông hãy hành trì Bố-tát (Uposatha), hãy đọc Giới bổn. Bắt đầu từ nay, này các Tỷ-kheo, Ta sẽ không đọc Giới bổn. Này các Tỷ- kheo, không có sự kiện, không có cơ hội rằng Như Lai có thể đọc Giới bổn trong một hội chúng không thanh tịnh.
Này các Tỷ-kheo, trong biển lớn có tám pháp vi diệu chưa từng có này mà do thấy vậy, thấy vậy, các asura (a-tu-la) thích thú biển lớn. Thế nào là tám?
Này các Tỷ-kheo, biển lớn tuần tự xuôi, tuần tự thuận hướng... (như kinh 19). Này các Tỷ-kheo, đây là sự vi diệu chưa từng có thứ tám, mà do thấy vậy, thấy vậy, các asura thích thú biển lớn.
Này các Tỷ-kheo, trong biển lớn có tám sự vi diệu chưa từng có này, mà do thấy vậy, thấy vậy, các asura thích thú biển lớn.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, trong Pháp và Luật này có tám pháp vi diệu chưa từng có này, mà do thấy vậy, thấy vậy, các Tỷ-kheo thích thú trong Pháp và Luật này. Thế nào là tám?
Ví như, này các Tỷ-kheo, biển lớn tuần tự thuận xuôi, tuần tự thuận hướng... (như kinh 19 và những thay đổi cần thiết). Này các Tỷ-kheo, trong Pháp và Luật này, đây là pháp vi diệu chưa từng có thứ tám, mà do thấy vậy, thấy vậy, các Tỷ-kheo hoan hỷ trong Pháp và Luật này.
Này các Tỷ-kheo, trong Pháp và Luật này, có tám pháp vi diệu chưa từng có này, mà do thấy vậy, thấy vậy, các Tỷ-kheo hoan hỷ trong Pháp và Luật này.
26 Tham chiếu: Tăng. 增 (T.02. 0125.48.2. 0786a26); Thiềm-ba kinh 譫波經 (T.01. 0026.37. 0478b13); Hằng thủy kinh 恒水經 (T.01. 0033. 0817a03); Pháp hải kinh 法海經 (T.01. 0034. 0818a08); Hải bát đức kinh 海八德經 (T.01. 0035. 0819a03).
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.