Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/Chương VIII Tám Pháp (Aṭṭhakanipāta)/I. Phẩm Từ Tâm (Mettāvagga)

VIII. KINH UTTARA THUYẾT VỀ SỰ VI PHẠM

(Uttaravipattisutta)5 (A. IV. 162)

      8. Một thời, Tôn giả Uttara trú ở Mahisavatthu, trên núi Saṅkheyyaka, tại Dhavajālikā. Lúc bấy giờ, Tôn giả Uttara bảo các Tỷ-kheo:

  • Lành thay! Này chư Hiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát sự vi phạm của mình. Lành thay! Này chư Hiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát sự vi phạm của người khác. Lành thay! Này chư Hiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát sự thành đạt của mình. Lành thay! Này chư Hiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát sự thành đạt của người khác.

Lúc bấy giờ, Đại vương Vessavaṇa đang đi từ phương Bắc đến phương Nam vì một vài công việc, Đại vương Vessavaṇa nghe Tôn giả Uttara trú ở Mahisavatthu, trên núi Saṅkheyyaka, tại Dhavajālikā thuyết pháp như vậy cho các Tỷ-kheo: “Lành thay! Này chư Hiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát... sự thành đạt của người khác.”

- Rồi Đại vương Vessavaṇa như người lực  duỗi cánh tay đang co lại, hay co lại cánh tay đang duỗi ra, cũng vậy biến mất  Mahisavatthu, trên núi Saṅkheyyaka,  Dhavajālikā  hiện ra trước mặt chư thiên  cõi trời Ba Mươi Ba. Rồi Đại vương Vessavaṇa đi đến Thiên chủ Sakka; sau khi đến, nói với Thiên chủ Sakka:

  • Ngài  biết chăng, Tôn giả Uttara tại Mahisavatthu,trên núi Saṅkheyyaka, tại Dhavajālikā thuyết pháp cho cácTỷ-kheo như sau:“Lành thay! Này chưHiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát... sự thành đạt của người khác.”

Rồi Thiên chủ Sakka như người lực  duỗi cánh tay đang co lại, hay co lại cánh tay đang duỗi ra, cũng vậy biến mất trước chư thiên cõi trời Ba Mươi Ba, hiện ra ở Mahisavatthu, trên núi Saṅkheyyaka, ở Dhavajālikā, trước mặt Tôn giả Uttara. Rồi Thiên chủ Sakka đi đến Tôn giả Uttara; sau khi đến, đảnh lễ Tôn giả Uttara rồi đứng một bên. Đứng một bên, Thiên chủ Sakka nói với Tôn giả Uttara:

  • Thưa Tôn giả,  thật chăng, Tôn giả Uttara thuyết pháp cho các Tỷ-kheo như sau: “Lành thay! Này chư Hiền, Tỷ-kheo thường thường quán sát... sự thành đạt của người khác”?

  •  Thưa  vậy, này Thiên chủ.

  • Thưa Tôn giả, đây là Tôn giả Uttara tự nói hay là lời của Thế Tôn, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Giác?

  • Vậy này Thiên chủ, ta sẽ làm một  dụ cho ngươi. Nhờ  dụ  đây, một số người  trí hiểu  ý nghĩa của lời nói.  như, này Thiên chủ,  một đống lúa lớn không xa làng hay thị trấn,  quần chúng từ nơi đống lúa ấy mang lúa đi, hoặc trên đòn gánh, hoặc trong thúng, hoặc bên hông, hoặc với bàn tay. Này Thiên chủ, nếu  ai đến đám quần chúng ấy  hỏi như sau: “Các người mang lúa này từ đâu?” Này Thiên chủ, đám quần chúng ấy cần phải đáp như thế nào để có thể đáp một cách chơn chánh?

  • Thưa Tôn giả, đám quần chúng ấy muốn đáp một cách chơn chánh, cần phải đáp như sau: “Thưa Tôn giả, chúng tôi mang lúa từ nơi đống lúa lớn này.”

  • Cũng vậy, này Thiên chủ, điều gì khéo nói, tất cả là lời nói của Thế Tôn ấy, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Chánh Giác. Dựa trên lời ấy, dựa lên trên ấy, chúng tôi và các người khác nói lên.

  • Thật vi diệu thay, thưa Tôn giả! Thật hy hữu thay, thưa Tôn giả! Thật là khéo nói là lời nói này của Tôn giả Uttara: “Tất cả là lời nói của Thế Tôn ấy, bậc A-la-hán Chánh Đẳng Chánh Giác. Dựa trên lời ấy, dựa lên trên ấy, chúng tôi và các người khác nói lên.” Một thời, thưa Tôn giả Uttara, Thế Tôn trú ở Rājagaha (Vương Xá), tại Gijjhakūṭa, sau khi Devadatta bỏ đi không bao lâu. Tại đấy, Thế Tôn nhân việc Devadatta, bảo các Tỷ-kheo: “Lành thay! Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo thường thường quan sát... sự vi phạm của mình... (như kinh 7)… Này các Tỷ-kheo, do bị tám phi Diệu pháp này chinh phục, tâm bị xâm chiếm, Devadatta bị sanh vào đọa xứ, địa ngục, sống tại đây cả một kiếp, không thể cứu khỏi.

    Lành thay! Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo sống có thể chinh phục lợi dưỡng được sanh khởi... không lợi dưỡng được sanh khởi... danh vọng được sanh khởi... không danh vọng được sanh khởi... cung kính được sanh khởi... không cung kính được sanh khởi... ác dục được sanh khởi... ác bằng hữu được sanh khởi.

Và này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo do duyên mục đích gì phải sống chinh phục lợi dưỡng được sanh khởi?

Này các Tỷ-kheo, do sống không chinh phục lợi dưỡng được sanh khởi, các lậu hoặc, các tổn hại, nhiệt não sanh khởi; do sống chinh phục lợi dưỡng được khởi lên, như vậy, các lậu hoặc, các tổn hại, nhiệt não ấy không  mặt. Này các Tỷ-kheo, do sống chinh phục không lợi dưỡng được khởi lên... danh vọng được khởi lên... không danh vọng được khởi lên... cung kính được khởi lên... không cung kính được khởi lên... ác dục được khởi lên... ác bằng hữu được khởi lên, các lậu hoặc, các tổn hại, nhiệt não khởi lên; như vậy các lậu hoặc, tổn hại, nhiệt não ấy không  mặt. Này các Tỷ-kheo, do duyên mục đích này, Tỷ-kheo phải sống chinh phục lợi dưỡng được khởi lên... không lợi dưỡng được khởi lên... danh vọng được khởi lên... không danh vọng được khởi lên... cung kính được khởi lên... không cung kính được khởi lên... ác dục được khởi lên... ác bằng hữu được khởi lên.

Do vậy, này các Tỷ-kheo, các ông phải học tập như sau: ‘Ta sẽ sống chinh phục lợi dưỡng được khởi lên... không lợi dưỡng được khởi lên... danh vọng được khởi lên... không danh vọng được khởi lên... cung kính được khởi lên... không cung kính được khởi lên... ác dục được khởi lên... ác bằng hữu được khởi lên. Như vậy, này các Tỷ-kheo, các ông cần phải học tập.’”

Cho đến, thưa Tôn giả Uttara, trong bốn hội chúng giữa loài người: Tỷ- kheo, Tỷ-kheo-ni, nam cư sĩ, nữ cư sĩ, pháp môn này không được một ai thiết lập. Thưa Tôn giả, Tôn giả Uttara hãy học pháp môn này. Thưa Tôn giả, Tôn giả Uttara hãy học thuộc lòng pháp môn này. Thưa Tôn giả, Tôn giả Uttara hãy thọ trì pháp môn này. Thưa Tôn giả, pháp môn này liên hệ đến mục đích,  căn bản Phạm hạnh.

Tham khảo

5 Bản tiếng Anh của PTS: The Venerable Uttara, nghĩa  Tôn giả Uttara.

 

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.