Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/ CHƯƠNG VII BẢY PHÁP (SATTAKANIPĀTA)/ VII. PHẨM LỚN (MAHĀVAGGA)

V. KINH CÂY PĀRICCHATTAKA (Pāricchattakasutta)155 (A. IV. 117)

69. Này các Tỷ-kheo, khi nào cây Pāricchattaka Koviḷāra156 của chư thiên Tāvatiṃsa bắt đầu khô héo lá, thời khi ấy, này các Tỷ-kheo, chư thiên ở cõi Tāvatiṃsa hoan hỷ nghĩ rằng: “Nay lá của cây Pāricchattaka Koviḷāra đã khô héo, không bao lâu lá sẽ rụng.” Này các Tỷ-kheo, trong khi cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa rụng lá, thời khi ấy, này các Tỷ-kheo, chư thiên ở cõi Tāvatiṃsa hoan hỷ nghĩ rằng: “Nay cây Pāricchattaka Koviḷāra đã rụng lá, không bao lâu, mầm non cánh hoa sẽ mọc ra.”157 Này các Tỷ-kheo, trong khi cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa mọc ra mầm non cánh hoa, thời khi ấy, này các Tỷ-kheo, chư thiên Tāvatiṃsa hoan hỷ nghĩ rằng: “Nay cây Pāricchattaka Koviḷāra mọc ra mầm non cánh hoa, không bao lâu, đọt non cánh hoa sẽ mọc ra.”158 Này các Tỷ-kheo, trong khi cây Pāricchattaka Koviḷāra mọc ra đọt non cánh hoa, này các Tỷ-kheo, thời khi ấy, chư thiên Tāvatiṃsa hoan hỷ nghĩ rằng: “Nay cây Pāricchattaka Koviḷāra mọc ra đọt non cánh hoa, không bao lâu các nụ hoa sẽ được sanh ra.” Này các Tỷ- kheo, trong khi cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa sanh ra nụ hoa, này các Tỷ-kheo, thời khi ấy, chư thiên Tāvatiṃsa hoan hỷ nghĩ rằng: “Nay cây Pāricchattaka Koviḷāra sanh ra nụ hoa, không bao lâu, các bông hoa sẽ được sanh ra.” Này các Tỷ-kheo, trong khi cây Pāricchattaka Koviḷāra sanh ra các bông hoa, này các Tỷ-kheo, thời khi ấy, chư thiên Tāvatiṃsa hoan hỷ nghĩ rằng: “Nay cây Pāricchattaka Koviḷāra sanh ra các bông hoa, không bao lâu, các bông hoa sẽ được nở toàn diện.” Này các Tỷ-kheo, trong khi cây Pāricchattaka Koviḷāra có bông hoa được nở toàn diện, này các Tỷ-kheo, chư thiên Tāvatiṃsa hoan hỷ, chơi đùa trong bốn tháng chư thiên,159 dưới gốc cây Pāricchattaka Koviḷāra, vui chơi thọ hưởng, tận hưởng năm dục công đức. Này các Tỷ-kheo, khi cây Pāricchattaka Koviḷāra nở toàn diện các bông hoa, mùi hương bay tràn xung quanh đến năm mươi do-tuần; thuận gió, mùi hương bay đến một trăm do-tuần. Đây là uy lực của cây Pāricchattaka Koviḷāra.

Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, khi vị Thánh đệ tử nghĩ đến xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, trong khi ấy, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử như lá héo cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa. Này các Tỷ- kheo, trong khi vị Thánh đệ tử cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà-sa, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, này các Tỷ-kheo, trong khi ấy, vị Thánh đệ tử như cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa bị rụng lá. Này các Tỷ-kheo, trong khi vị Thánh đệ tử ly dục... chứng đạt và an trú Thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, có tầm có tứ, này các Tỷ-kheo, thời khi ấy, vị Thánh đệ tử như mầm non cánh hoa được sanh của cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa. Này các Tỷ-kheo, trong khi vị Thánh đệ tử làm cho tịnh chỉ tầm và tứ... chứng đạt và an trú Thiền thứ hai, thời khi ấy, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử như đọt non cánh hoa được sanh của cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa. Này các Tỷ-kheo, trong khi vị Thánh đệ tử ly hỷ trú xả... chứng đạt và an trú Thiền thứ ba, này các Tỷ- kheo, trong khi ấy, vị Thánh đệ tử như nụ hoa được sanh của cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa. Này các Tỷ-kheo, trong khi vị Thánh đệ tử đoạn lạc... chứng đạt và an trú Thiền thứ tư, này các Tỷ-kheo, trong khi ấy, vị Thánh đệ tử như các bông hoa được sanh của cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa. Này các Tỷ-kheo, trong khi vị Thánh đệ tử do đoạn diệt các lậu hoặc... chứng ngộ, chứng đạt và an trú, này các Tỷ-kheo, trong khi ấy, vị Thánh đệ tử như các bông hoa được nở toàn diện của cây Pāricchattaka Koviḷāra của chư thiên Tāvatiṃsa. Này các Tỷ-kheo, trong khi ấy, chư Địa thần tuyên bố lớn tiếng: “Vị Tôn giả với tên họ thế này, đồng trú cùng một lòng tin với Tôn giả với họ tên thế này, đã xuất gia từ làng như vậy, từ thị trấn như vậy, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, sau khi đoạn diệt các lậu hoặc... chứng ngộ, chứng đạt và an trú...” Sau khi nghe tiếng của chư Địa thần, chư thiên Bốn Thiên Vương... chư thiên Tam Thập Tam... chư thiên Dạ-ma... chư thiên Đâu-suất... chư thiên Hóa Lạc... chư thiên Tha Hóa Tự Tại... chư thiên Phạm Chúng tuyên bố lớn tiếng: “Vị Tôn giả, với tên họ thế này, đồng trú cùng một lòng tin với Tôn giả với họ tên thế này, đã xuất gia từ làng như vậy, từ thị trấn như vậy, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, sau khi đoạn diệt các lậu hoặc, ngay trong hiện tại, tự mình với thắng trí chứng ngộ, chứng đạt và an trú Vô lậu tâm giải thoát, Tuệ giải thoát.”

Như vậy trong sát-na ấy, trong giây phút ấy, tiếng ấy truyền đến Phạm thiên giới. Đây là uy lực của Tỷ-kheo đã đoạn tận các lậu hoặc.

Tham khảo:

155 Tham chiếu: Tăng. 增 (T.02. 0125.39.2. 0729b11); Trú Độ thọ kinh 晝度樹經 (T.01. 0026.2. 0422a18); Viên Sanh thọ kinh 園生樹經 (T.01. 0028. 0810c03).

156 Chính cây này rơi bông xuống khi đức Phật sắp nhập Niết-bàn, có khi cũng gọi là hoa Táng Lọng.

157 Jālakajāta. Chú giải giải thích các lá và bông sanh ra một lần.

158 Khārakajāti. Chú giải giải thích, tim hoa thời khép lại nhưng cành hoa thời nở ra.

159 Chú giải giải thích thời gian này bằng mười hai ngàn năm tuổi thọ loài người.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.