Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/ CHƯƠNG V NĂM PHÁP (PAÑCAKANIPĀTA)/ XVII. PHẨM HIỀM HẬN (ĀGHĀTAVAGGA)

IX.KINH CHÚ TÂM MAU CHÓNG (Khippanisantisutta)176 (A. III. 201)

         169.Rồi Tôn giả Ānanda đi đến Tôn giả Sāriputta; sau khi đến, nói lên với Tôn giả Sāriputta những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, Tôn giả Ānanda thưa với Tôn giả Sāriputta:

        – Cho đến như thế nào, thưa Hiền giả Sāriputta, Tỷ-kheo mau chóng đi đến hiểu biết đối với thiện pháp,         sự nắm giữ của vị ấy là khéo nắm giữ, nắm giữ nhiều và không quên điều đã nắm giữ.

        – Hiền giả Ānanda là vị nghe nhiều, mong Hiền giả Ānanda hãy nói lên.

        – Vậy thưa Hiền giả Sāriputta, hãy khéo tác ý, tôi sẽ nói.

        – Thưa vâng, Hiền giả.

Tôn giả Sāriputta vâng đáp Tôn giả Ānanda. Tôn giả Ānanda nói như sau:

– Ở đây, thưa Hiền giả Sāriputta, có Tỷ-kheo thiện xảo về ý nghĩa, thiện xảo về pháp, thiện xảo về văn cú, thiện xảo về địa phương ngữ, thiện xảo về liên hệ trước sau. Cho đến như vậy, thưa Hiền giả Sāriputta, Tỷ-kheo mau chóng đi đến hiểu biết đối với các thiện pháp, sự nắm giữ của vị ấy là khéo nắm giữ, nắm giữ nhiều và không quên điều đã nắm giữ.

– Thật vi diệu thay, thưa Hiền giả! Thật hy hữu thay, thưa Hiền giả! Khó nói thay, điều này được Hiền giả Ānanda nói lên. Chúng tôi tin rằng Hiền giả Ānanda thành tựu năm pháp này. Hiền giả Ānanda thiện xảo về nghĩa, thiện xảo về pháp, thiện xảo về văn cú, thiện xảo về địa phương ngữ, thiện xảo về liên hệ trước sau.

Tham khảo:

176    Bản tiếng Anh của PTS: Come to Know, nghĩa là Đến để biết.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.