Tam tạng Thánh điển PGVN 04 » Tam tạng Thượng Tọa bộ 04 »
Kinh Tăng Chi Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/ CHƯƠNG IV BỐN PHÁP (CATUKKANIPĀTA)/ XIX. PHẨM BÀ-LA-MÔN (BRĀHMAṆAVAGGA)
V. KINH CÁC SỰ THẬT BÀ-LA-MÔN (Brāhmaṇasaccasutta)233 (A. II. 176)
185. Một thời, Thế Tôn trú ở Rājagaha (Vương Xá), Gijjhakūṭa (núi Linh Thứu). Lúc bấy giờ, nhiều vị du sĩ có danh tiếng, có thời danh sống ở khu vườn của các du sĩ trên bờ sông Sappinī như Annabhāra, Varadhara, Sakuludāyī, và những vị du sĩ có danh tiếng, có thời danh khác.
Rồi Thế Tôn vào buổi chiều từ thiền tịnh đứng dậy, đi đến khu vườn của các du sĩ trên bờ sông Sappinī. Lúc bấy giờ, giữa các du sĩ ngoại đạo ấy đang ngồi họp, câu chuyện này được khởi lên: “Đây là những sự thật Bà-la-môn, đây là những sự thật Bà-la-môn.”
Rồi Thế Tôn đi đến các du sĩ ấy; sau khi đến, ngồi xuống trên chỗ đã soạn sẵn. Ngồi xong, Thế Tôn nói với các du sĩ ấy:
- Nay câu chuyện gì được khởi lên, này các du sĩ, khi các ông đang ngồi họp ở đây? Câu chuyện gì chưa được nói xong giữa các ông?
- Ở đây, thưa Tôn giả Gotama, chúng tôi đang ngồi họp, câu chuyện này khởi lên giữa chúng tôi: “Đây là những sự thật Bà-la-môn, đây là những sự thật Bà-la-môn.”
- Bốn sự thật Bà-la-môn này,234 này các du sĩ, sau khi tự mình chứng ngộ với thắng trí, đã được Ta tuyên bố lên. Thế nào là bốn?
Ở đây, này các du sĩ, Bà-la-môn235 nói như sau: “Tất cả loài hữu tình không được làm hại.” Người Bà-la-môn nói như vậy là nói sự thật, không nói láo. Do vậy, vị ấy không nghĩ đến: “Sa-môn”; không nghĩ đến: “Bà-la-môn”; không nghĩ đến: “Ta hơn [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta bằng [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta là hạ liệt.” Lại nữa, do thắng tri sự thật hàm chứa ở đấy, người ấy thực hành lòng thương tưởng, lòng từ mẫn đối với các loài hữu tình.
Lại nữa, này các du sĩ, Bà-la-môn nói như sau: “Mọi dục (kāma) là vô thường, khổ, chịu sự biến hoại.” Người Bà-la-môn nói như vậy là nói sự thật, không nói láo. Do vậy, vị ấy không nghĩ đến: “Sa-môn”; không nghĩ đến: “Bà- la-môn”; không nghĩ đến: “Ta hơn [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta bằng [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta là hạ liệt.” Lại nữa, do thắng tri sự thật hàm chứa ở đấy, [trong lời nói ấy] người ấy thực hành nhàm chán, ly tham, đoạn diệt đối với các dục.
Lại nữa, này các du sĩ, Bà-la-môn nói như sau: “Tất cả hữu (bhāva) là vô thường, khổ, chịu sự biến hoại.” Người Bà-la-môn nói như vậy là nói sự thật, không nói láo. Do vậy, vị ấy không nghĩ đến: “Sa-môn”; không nghĩ đến: “Bà- la-môn”; không nghĩ đến: “Ta hơn [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta bằng [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta là hạ liệt.” Lại nữa, do thắng tri sự thật hàm chứa ở đấy, người ấy thực hành nhàm chán, ly tham, đoạn diệt đối với các hữu.
Lại nữa, này các du sĩ, người Bà-la-môn nói như sau: “Ta không là bất cứ ai, thuộc bất cứ ai, bất cứ là gì. Trong ấy, không có cái gì được gọi là của ta, bất cứ ở đâu, bất cứ là gì.” Người Bà-la-môn nói như vậy là nói sự thật, không nói láo. Do vậy, vị ấy không nghĩ đến: “Sa-môn”; không nghĩ đến: “Bà-la-môn”; không nghĩ đến: “Ta hơn [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta bằng [các người khác]”; không nghĩ đến: “Ta là hạ liệt.” Lại nữa, do thắng tri sự thật hàm chứa ở đấy, [trong lời nói ấy] người ấy thực hành con đường không có sự vật gì.
Này các du sĩ, có bốn sự thật Bà-la-môn này, Ta đã tự mình chứng ngộ với thắng trí và tuyên bố lên.
Tham khảo
233 Tham chiếu: Tăng. 增 (T.02. 0125.26.8. 0639a01); Tạp. 雜 (T.02. 0099.972. 0251a20); Biệt Tạp. 別雜 (T.02. 0100.206. 0450c05).
234 Năm pháp được nói đến trong M. II. 199 tức là sự thật, khổ hạnh, sống tốt, nghe nhiều và bố thí.
235 Chú giải: Khīṇāsava là vị đã đoạn tận các lậu hoặc.
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.