Tam tạng Thánh điển PGVN 04 » Tam tạng Thượng Tọa bộ 04 »
Kinh Tăng Chi Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/CHƯƠNG III BA PHÁP (TIKANIPĀTA)/ XIII. PHẨM KUSINĀRA (KUSINĀRAVAGGA)
VI. KINH THỐI NÁT (Kaṭuviyasutta)180 (A. I. 279)
129. Một thời, Thế Tôn trú ở Bārāṇasī (Ba-la-nại), Isipatana (chư tiên đọa xứ), tại Vườn Nai.
Rồi Thế Tôn vào buổi sáng, đắp y, cầm y bát, đi vào Ba-la-nại để khất thực. Thế Tôn, trong khi đi khất thực tại Goyogapilakkha, gần cây sung, chỗ cột đàn bò, thấy một Tỷ-kheo hưởng thọ hương vị trống không, không có thiền định, hưởng thọ hương vị hướng ngoại của vật dục, thất niệm, không tỉnh giác, không định tĩnh, với tâm tán loạn, với các căn phóng túng. Thấy vậy, Thế Tôn liền nói với vị Tỷ-kheo ấy:
- Này Tỷ-kheo, này Tỷ-kheo! Ông chớ có làm cho tự ngã trở thành thối nát.181 Này Tỷ-kheo, ai làm cho tự ngã thối nát, đầy ứ, thoát ra toàn mùi hôi thối, rồi mong rằng: “Các loài ruồi lằng sẽ không bu đậu, sẽ không có chiếm cứ”, sự kiện như vậy không xảy ra.
Tỷ-kheo ấy được Thế Tôn giáo giới với lời giáo giới như vậy, cảm thấy xúc động mạnh.182 Rồi Thế Tôn, sau khi đi khất thực ở Ba-la-nại xong, sau bữa ăn, trên đường trở về, bảo các Tỷ-kheo:
- Này các Tỷ-kheo, ở đây, sau khi đắp y vào buổi sáng, Ta cầm lấy y bát, đi vào Ba-la-nại để khất thực. Này các Tỷ-kheo, trong khi đi khất thực tại Goyogapilakkha, Ta thấy một Tỷ-kheo hưởng thọ hương vị trống không, không có thiền định, hưởng thọ hương vị hướng ngoại của vật dục, thất niệm, không tỉnh giác, không định tĩnh, với tâm tán loạn, với các căn phóng túng. Thấy vậy, Ta liền nói với vị Tỷ-kheo ấy: “Này Tỷ-kheo, này Tỷ-kheo! Ông chớ có làm cho tự ngã trở thành thối nát. Này Tỷ-kheo, ai làm cho tự ngã thối nát, đầy ứ, thoát ra toàn mùi hôi thối, rồi mong rằng: ‘Các loài ruồi lằng sẽ không bu đậu, sẽ không có chiếm cứ’, sự kiện như vậy không xảy ra.”
Này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo ấy được Ta giáo giới với lời giáo giới này, cảm thấy xúc động mạnh.
Khi nghe nói như vậy, một Tỷ-kheo bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn, thối nát là gì, mùi hôi thối là gì, các loài ruồi lằng là gì?
- Này các Tỷ-kheo, tham cầu là thối nát, sân là mùi hôi thối, các suy tầm ác, bất thiện là ruồi lằng. Này các Tỷ-kheo, ai làm cho các tự ngã thối nát, đầy ứ, thoát ra mùi hôi thối, rồi mong rằng: “Các loài ruồi lằng sẽ không bu đậu, sẽ không chiếm cứ”, sự kiện như vậy không xảy ra.
Tai mắt không gìn giữ,
Các căn không phòng hộ,
Ruồi lằng sẽ bu đậu,
Các tư duy tham ái.
Tỷ-kheo làm thối nát,
Đầy ứ những mùi hôi,
Xa thay là Niết-bàn!
Chịu phần về bất hạnh.
Tại làng hay trong rừng,
Tự ngã không an tịnh,
Kẻ ngu và không trí,
Đi đứng đầy ruồi lằng.
Ai đầy đủ giới luật,
Thích tịch tịnh trí tuệ,
Sống an tịnh hạnh phúc,
Mọi ruồi lằng trừ diệt.
Tham khảo:
180 Tạp. 雜 (T.02. 0099.1081. 0283a20); Biệt Tạp. 別雜 (T.02. 0100.20. 0380b02).
181 AA. II. 378: Kaṭuviya = Ucchiṭṭha (bất tịnh, khó chịu).
182 AA. II. 378: Saṃvegamāpādīti sotāpanno jāto (“Trạng thái chấn động mạnh” tức chỉ cho trạng thái khi vị ấy trở thành bậc Dự lưu).
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.