Tam tạng Thánh điển PGVN 04 » Tam tạng Thượng Tọa bộ 04 »
Kinh Tăng Chi Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/CHƯƠNG III BA PHÁP (TIKANIPĀTA)/ XIII. PHẨM KUSINĀRA (KUSINĀRAVAGGA)
IV. KINH BHARAṆḌU, NGƯỜI KĀLĀMA (Bharaṇḍukālāmasutta) (A. I. 276)
127. Một thời, Thế Tôn đang du hành giữa dân chúng Kosala và đi đến Kapilavatthu. Mahānāma dòng họ Thích nghe tin Thế Tôn đã đến Kapilavatthu. Rồi Mahānāma dòng họ Thích đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi đứng một bên. Thế Tôn nói với Mahānāma dòng họ Thích đang đứng một bên:
- Hãy đi, này Mahānāma, và tìm xem ở Kapilavatthu có chỗ nào, tại chỗ ấy, hôm nay chúng ta sẽ trú lại một đêm.
- Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Mahānāma dòng họ Thích vâng đáp Thế Tôn, đi vào Kapilavatthu, đi khắp toàn vùng Kapilavatthu và không thấy một chỗ nào Thế Tôn có thể trú một đêm. Rồi Mahānāma dòng họ Thích đi đến Thế Tôn; sau khi đến, bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn, ở Kapilavatthu không có chỗ nào, tại đấy, hôm nay Thế Tôn có thể trú một đêm. Nhưng có Bharaṇḍu, người Kālāma này, trước đồng tu Phạm hạnh với Thế Tôn.177 Hôm nay, Thế Tôn hãy ở một đêm tại am thất của vị ấy.
- Này Mahānāma, hãy đi và trải một tấm thảm [cho Ta ở đó].
- Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Mahānāma dòng họ Thích vâng đáp Thế Tôn, đi đến am thất của Bharaṇḍu người Kālāma; sau khi đến, trải tấm thảm, đặt nước để rửa chân, rồi đi đến Thế Tôn; sau khi đến, bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn! Tấm thảm đã trải, nước để rửa chân đã sẵn sàng. Bạch Thế Tôn! Nay Thế Tôn hãy làm gì Ngài nghĩ là phải thời.
Rồi Thế Tôn đi đến am thất của Bharaṇḍu người Kālāma; sau khi đến, ngồi xuống chỗ đã soạn sẵn. Sau khi ngồi, Thế Tôn rửa chân.
Rồi Mahānāma dòng họ Thích nghĩ như sau: “Nay không phải thời để hầu hạ Thế Tôn. Thế Tôn đang mệt mỏi. Ngày mai ta sẽ đến hầu hạ Thế Tôn”, [nghĩ vậy xong] bèn đảnh lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi đi ra.
Mahānāma dòng họ Thích, sau khi đêm ấy đã mãn, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Thế Tôn nói với Mahānāma dòng họ Thích đang ngồi một bên:
- Này Mahānāma, có ba vị Đạo sư có mặt, xuất hiện ở đời. Thế nào là ba? Ở đây, này Mahānāma, có vị Đạo sư trình bày sự biến tri của các dục vọng, nhưng không trình bày sự biến tri của các sắc, không trình bày sự biến tri của các cảm thọ. Ở đây, này Mahānāma, có vị Đạo sư trình bày sự biến tri của các dục vọng, trình bày sự biến tri của các sắc, nhưng không trình bày sự biến tri của các cảm thọ. Nhưng ở đây, này Mahānāma, có vị Đạo sư trình bày sự biến tri của các dục vọng, trình bày sự biến tri của các sắc, trình bày sự biến tri của các cảm thọ. Này Mahānāma, có ba vị Đạo sư này có mặt, xuất hiện ở đời. Trong ba vị này, này Mahānāma, kết luận là một hay là sai khác?
Khi được nghe như vậy, Bharaṇḍu, người Kālāma, nói với Mahānāma dòng họ Thích:
- Này Mahānāma, hãy nói là một.
Khi nghe nói vậy, Thế Tôn nói với Mahānāma dòng họ Thích:
- Này Mahānāma, hãy nói là khác.
Lần thứ hai, Bharaṇḍu, người Kālāma, nói với Mahānāma dòng họ Thích:
- Này Mahānāma, hãy nói là một.
Lần thứ hai, Thế Tôn nói với Mahānāma dòng họ Thích:
- Này Mahānāma, hãy nói là khác.
Lần thứ ba, Bharaṇḍu, người Kālāma, nói với Mahānāma dòng họ Thích:
- Này Mahānāma, hãy nói là một.
Lần thứ ba, Thế Tôn nói với Mahānāma dòng họ Thích:
- Này Mahānāma, hãy nói là khác.
Rồi Bharaṇḍu, người Kālāma, suy nghĩ như sau: “Trước mặt Mahānāma dòng họ Thích có thế lực lớn này, ta bị Sa-môn Gotama nói trái ngược cho đến lần thứ ba. Vậy ta hãy rời khỏi Kapilavatthu.”
Rồi Bharaṇḍu, người Kālāma, đi ra khỏi Kapilavatthu, một sự ra đi khỏi Kapilavatthu, không bao giờ trở lại nữa.
Tham khảo:
177 Trong thời Āḷāra Kālāma (Chú giải).
Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.
Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.