Viện Nghiên Cứu Phật Học

Phật giáo nguyên thủy/ Kinh tạng Pali/ Kinh Tăng Chi Bộ/CHƯƠNG III BA PHÁP (TIKANIPĀTA)/VI. PHẨM CÁC BÀ-LA-MÔN (BRĀHMAṆAVAGGA)

I. KINH HAI BÀ-LA-MÔN THỨ NHẤT 

(Paṭhamadvebrāhmaṇasutta)64 (A. I. 155) 

          52. Có hai vị Bà-la-môn già yếu, trưởng lão, tuổi lớn, cuộc đời đã được trải qua, đã đến đoạn cuối cuộc đời, đã một trăm hai mươi tuổi, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên. Ngồi xuống một bên, những Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn: 

          – Thưa Tôn giả Gotama, chúng tôi là65 những Bà-la-môn già yếu, trưởng lão, tuổi lớn, cuộc đời đã được trải qua, đã đến đoạn cuối cuộc đời, đã một trăm hai mươi tuổi nhưng chúng tôi không làm điều lành, không làm điều thiện, không làm những điều để chấm dứt các sự sợ hãi.66 Tôn giả Gotama hãy răn dạy chúng tôi! Tôn giả Gotama hãy giảng dạy chúng tôi! Nhờ vậy, chúng tôi sẽ được hạnh phúc, an lạc lâu dài. 

          – Thật vậy, các ông là những Bà-la-môn già yếu, trưởng lão, tuổi lớn, cuộc đời đã được trải qua, đã đến đoạn cuối cuộc đời, đã một trăm hai mươi tuổi nhưng các ông không làm điều lành, không làm điều thiện, không làm những điều để chấm dứt các sự sợ hãi. Thật vậy, này các Bà-la-môn, thế giới này đã bị già, bệnh, chết dắt dẫn. Thế giới đã bị già, bệnh, chết dắt dẫn như vậy, này các Bà-la-môn, thời chế ngự thân, chế ngự lời nói, chế ngự ý trong đời này, đối với kẻ đã đi đến cõi chết,67 phải là chỗ nương tựa, là hang trú ẩn, là hòn cù lao (hay ngọn đèn), là chỗ quy y và là đích xứ người ấy đến. 

                    Đời sống bị dắt dẫn, 
                    Mạng sống chẳng là bao, 
                    Bị già kéo dẫn đi, 
                    Không có nơi nương tựa. 
                    Hãy luôn luôn quán tưởng, 
                    Sợ hãi tử vong này, 
                    Hãy làm các công đức, 
                    Đưa đến [chơn] an lạc. 
                    Ở đây chế ngự thân, 
                    Chế ngự lời và ý,
                    Kẻ ấy dầu có chết, 
                    Cũng được hưởng an lạc, 
                    Vì khi còn đang sống, 
                    Đã làm các công đức.

Tham khảo:

64 Tên kinh này và kinh kế tiếp trong bản tiếng Anh của PTS dịch: Two People, nghĩa là Hai người. Tham chiếu: Biệt Tạp. 別雜 (T.02. 0100.86. 0403b10). 

65 Assu: Đây là một trợ từ nhấn mạnh, chỉ cho các Bà-la-môn, không phải người giai cấp khác. 

66 Bhīruttāṇā. Xem A. II. 174. AA. II. 255: Akatabhīruttāṇāti = Akatabhayaparittāṇā (không làm những điều để được an toàn, chấm dứt các sợ hãi). 

67 Peta: Paralokaṃ gatassa (người đi qua thế giới bên kia, người đã mất). Xem AA. II. 255.

Tác quyền © 2024 Hội đồng quản trị VNCPHVN.

Chúng tôi khuyến khích các hình thức truyền bá theo tinh thần phi vụ lợi với điều kiện: không được thay đổi nội dung và phải ghi rõ xuất xứ của trang web này.