Viện Nghiên Cứu Phật Học

Tam tạng thánh điển PGVN 10 » Tạng Tam Tạng Thượng Toạn Bộ 10 »

PHÂN TÍCH GIỚI BỔN 
(Suttavibhaṅga)
Tỳ-Khưu INDACANDA

Mục Lục

4.1.6. ĐIỀU HỌC THỨ SÁU

 

1. Duyên khởi ở thành Sāvatthi.

Vào lúc bấy giờ, có vị quan đại thần tên là Ārohanta, đã xuất gia ở nơi các Tỳ-khưu. Người vợ cũ của vị ấy cũng đã xuất gia ở nơi các Tỳ-khưu-ni. Vào lúc bấy giờ, vị Tỳ-khưu ấy nhận phần phân phát bữa ăn khi có sự hiện diện của Tỳ-khưu-ni ấy. Sau đó, trong lúc vị Tỳ-khưu ấy đang thọ thực, vị Tỳ-khưu-ni ấy đã đứng gần với nước uống và quạt rồi nói chuyện thế tục, là nói về chuyện đùa giỡn lúc còn tại gia.[1] Khi ấy, vị Tỳ-khưu ấy đã xua đuổi vị Tỳ-khưu-ni ấy [nói rằng]:

– Này Sư tỷ, chớ làm như thế. Điều ấy không được phép.

– Trước đây, ông đã làm tôi như vầy và như vầy. Bây giờ, chỉ chừng ấy, ông lại không chịu.

Rồi đã đổ tô nước uống lên đầu và đã dùng quạt đánh vị Tỳ-khưu ấy.

2. Các Tỳ-khưu-ni nào ít ham muốn, ...(nt)... các vị Ni ấy phàn nàn, phê phán, chê bai rằng: “Vì sao Tỳ-khưu-ni lại đánh Tỳ-khưu?” ...(nt).

– Này các Tỳ-khưu, nghe nói vị Tỳ-khưu-ni đánh vị Tỳ-khưu, có đúng không vậy?

– Bạch Thế Tôn, đúng vậy.

Đức Phật Thế Tôn đã khiển trách rằng:

– ...(nt)... Này các Tỳ-khưu, vì sao Tỳ-khưu-ni lại đánh Tỳ-khưu vậy? Này các Tỳ-khưu, sự việc này không đem lại niềm tin cho những kẻ chưa có đức tin, ...(nt)... Và này các Tỳ-khưu, các Tỳ-khưu-ni hãy phổ biến điều học này như vầy:

Trong khi vị Tỳ-khưu đang thọ thực, vị Tỳ-khưu-ni nào đứng gần với nước uống hoặc với quạt thì phạm tội Pācittiya.”

3. Vị Ni nào: Là bất cứ vị Ni nào, ...(nt).

Tỳ-khưu-ni: ...(nt)... vị Ni này là “vị Tỳ-khưu-ni” được đề cập trong ý nghĩa này.

[Đối với] vị Tỳ-khưu: [Đối với] người nam đã tu lên bậc trên.

Đang thọ thực: Đang thọ thực loại vật thực mềm nào đó thuộc về năm loại vật thực mềm.

Nước uống nghĩa là bất cứ loại nước uống nào.

Quạt nghĩa là bất cứ loại quạt nào.

Đứng gần: Vị Ni đứng trong khoảng tầm tay thì phạm tội Pācittiya.

Người nam đã tu lên bậc trên, nhận biết là đã tu lên bậc trên, vị Ni đứng gần với nước và quạt thì phạm tội Pācittiya. Người nam đã tu lên bậc trên, có sự hoài nghi, vị Ni đứng gần với nước và quạt thì phạm tội Pācittiya. Người nam đã tu lên bậc trên, [lầm] tưởng là chưa tu lên bậc trên, vị Ni đứng gần với nước và quạt thì phạm tội Pācittiya.

Vị Ni sau khi rời xa khỏi tầm tay rồi đứng thì phạm tội Dukkaṭa. Trong lúc [vị Tỳ-khưu] đang nhai vật thực cứng, vị Ni đứng gần thì phạm tội Dukkaṭa. Vị Ni đứng gần người nam chưa tu lên bậc trên thì phạm tội Dukkaṭa. Người nam chưa tu lên bậc trên, [lầm] tưởng là đã tu lên bậc trên thì phạm tội Dukkaṭa. Người nam chưa tu lên bậc trên, có sự hoài nghi thì phạm tội Dukkaṭa. Người nam chưa tu lên bậc trên, nhận biết là chưa tu lên bậc trên thì phạm tội Dukkaṭa.

Vị Ni dâng, vị Ni bảo [người khác] dâng, vị Ni ra lệnh cho người [nữ] chưa tu lên bậc trên, vị Ni bị điên, ...(nt)... vị Ni vi phạm đầu tiên thì vô tội.

Điều học thứ sáu.

--oo0oo--

 

Chú thích

[1] Accāvadati đã được dịch là “lăng mạ” theo ngữ cảnh ở trang 34, nay được ghi nghĩa khác nương theo Chú giải (VinA. IV. 922).